1
00:00:03,090 --> 00:00:06,484
- So what kind of artifact could cause a gas explosion?
咁究竟係咩嘢神器會搞到氣體爆炸㗎？

2
00:00:06,528 --> 00:00:08,138
- I thought we were gonna get a break.
我仲以為可以唞吓氣添。

3
00:00:08,182 --> 00:00:09,357
Did you ask Artie??
你有冇問過 Artie？

4
00:00:09,400 --> 00:00:12,273
- Yeah, he laughed for about five minutes.
有呀，佢笑咗成五分鐘。

5
00:00:12,316 --> 00:00:13,491
- I guess that's an answer.
咁即係答咗啦。

6
00:00:13,535 --> 00:00:14,623
- You know, I'm not asking
你知啦，我又唔係要求

7
00:00:14,666 --> 00:00:16,277
For two weeks in tahiti, you know?
去大溪地玩兩個禮拜。

8
00:00:16,320 --> 00:00:18,714
I just want a couple days to get out of podunk dakota
我只係想離開呢個鬼地方幾日

9
00:00:18,757 --> 00:00:21,064
And go someplace that serves martinis.
去個有馬天尼飲嘅地方。

10
00:00:21,108 --> 00:00:22,935
- Well, you are looking pretty ragged--
喂，你睇落真係好殘

11
00:00:22,979 --> 00:00:24,024
You got those bags under your eyes
對眼下面啲眼袋好勁

12
00:00:24,067 --> 00:00:26,113
And...
同埋...

13
00:00:26,156 --> 00:00:29,551
Wha--I'm-- I'm supporting you here.
我係撐緊你㗎。

14
00:00:29,594 --> 00:00:33,076
- It's very helpful. Thanks.
真係好有幫助，唔該晒。

15
00:00:33,120 --> 00:00:34,208
- Ow.
哎呀。

16
00:00:34,251 --> 00:00:36,036
- Secret service.
特勤局。

17
00:00:36,079 --> 00:00:39,126
- That's a big-ass generator, huh?
嘩，呢個發電機好大嚿喎？

18
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
I count six body bags.
我數到六個屍袋。

19
00:00:53,227 --> 00:00:57,144
- Excuse me, can I see this body, please?
唔好意思，我可唔可以睇吓呢個遺體？

20
00:00:59,929 --> 00:01:01,235
[breathlessly]
Oh, god.
天啊。

21
00:01:01,278 --> 00:01:04,542
- Kentucky fried, extra crispy.
炸到金黃脆皮咁。

22
00:01:04,586 --> 00:01:06,022
- Thank you.
唔該。

23
00:01:06,066 --> 00:01:07,632
[zipper closes]
拉鏈聲

24
00:01:07,676 --> 00:01:10,070
[clears throat]
清喉嚨聲

25
00:01:10,113 --> 00:01:12,594
- Can I help you?
有咩可以幫到你？

26
00:01:12,637 --> 00:01:14,204
- Hi, I'm, um, Agent Bering.
你好，我叫 Bering 探員。

27
00:01:14,248 --> 00:01:15,858
This is Agent Lattimer.
呢位係 Lattimer 探員。

28
00:01:15,901 --> 00:01:18,208
- Captain powell, eastern division.
東區嘅 Powell 警長。

29
00:01:18,252 --> 00:01:19,340
Secret service?
特勤局？

30
00:01:19,383 --> 00:01:21,516
- So what went down here last night?
咁尋晚呢度發生咩事？

31
00:01:21,559 --> 00:01:24,127
- Underground gas main ruptured. It ignited.
地下煤氣管爆裂，著咗火。

32
00:01:24,171 --> 00:01:25,259
City engineers are checking to see
市政府工程師正檢查

33
00:01:25,302 --> 00:01:26,260
If it's safe to go down there.
下面係咪安全。

34
00:01:26,303 --> 00:01:28,914
Until then, that's all I know.
暫時我只係知咁多。

35
00:01:28,958 --> 00:01:30,220
Thanks for stopping by.
多謝你哋嚟。

36
00:01:33,180 --> 00:01:36,270
- Hmm.
嗯。

37
00:01:36,313 --> 00:01:38,533
I think I have more questions. You?
我仲有好多問題想問，你呢？

38
00:01:38,576 --> 00:01:40,404
- Let's go meet the engineer.
我哋去搵工程師傾吓。

39
00:01:40,448 --> 00:01:42,145
- Let's.
好。

40
00:01:44,452 --> 00:01:46,062
Hello?
喂？

41
00:01:46,106 --> 00:01:47,063
Hey.
喂。

42
00:01:47,107 --> 00:01:48,847
It's us again.
又係我哋。

43
00:01:48,891 --> 00:01:50,675
Uh, look, general,
呃，長官，

44
00:01:50,719 --> 00:01:52,677
I'm gonna need a list of all the casualties
我需要所有死傷者名單

45
00:01:52,721 --> 00:01:55,158
And a list of all the witnesses to the accident.
同所有目擊者名單。

46
00:01:55,202 --> 00:01:57,117
- Well, it's pretty much the same list--
其實差唔多係同一份名單

47
00:01:57,160 --> 00:01:59,902
Half a dozen suspects, hadn't even been processed yet.
六個疑犯，仲未處理好。

48
00:01:59,945 --> 00:02:02,122
We're still trying to confirm the I.D.S.
我哋仲喺度確認緊身份。

49
00:02:02,165 --> 00:02:04,254
And I wasn't here, but a desk sergeant
我當時唔喺度，但一個值日警長

50
00:02:04,298 --> 00:02:06,387
And a duty officer got knocked out by the blast.
同一個當值警員俾爆炸震暈咗。

51
00:02:06,430 --> 00:02:09,172
One's comatose, and the other one's in surgery.
一個昏迷，另一個做緊手術。

52
00:02:09,216 --> 00:02:11,479
- I'm sorry to hear that.
- Good.
聽到好遺憾。
好。

53
00:02:11,522 --> 00:02:13,916
So maybe now you'll let me get to the ton of paperwork
咁你哋可以俾我專心處理

54
00:02:13,959 --> 00:02:16,005
I have ahead of me.
堆積如山嘅文件未？

55
00:02:18,573 --> 00:02:19,530
- Hey.
喂。

56
00:02:19,574 --> 00:02:21,315
So, uh...
咁你覺得...

57
00:02:21,358 --> 00:02:23,752
What do you think? Is it safe to go down there?
下面安唔安全？

58
00:02:23,795 --> 00:02:24,753
- Yeah.
安全。

59
00:02:24,796 --> 00:02:25,971
There's not much to see,
冇咩好睇，

60
00:02:26,015 --> 00:02:29,149
But it appears to be structurally sound.
但結構上似乎冇問題。

61
00:02:29,192 --> 00:02:31,803
- Mm.
嗯。

62
00:02:31,847 --> 00:02:33,283
- Uh...
呃...

63
00:02:33,327 --> 00:02:34,763
It's dark.
好黑。

64
00:02:36,765 --> 00:02:38,549
- Thanks.
唔該。

65
00:02:41,987 --> 00:02:43,250
Okay.
好。

66
00:02:43,293 --> 00:02:45,513
- So this must've been a cellar they sealed up
呢度應該係起差館嗰陣

67
00:02:45,556 --> 00:02:47,819
When they built the police station.
封咗嘅地窖。

68
00:02:47,863 --> 00:02:49,212
- Uh-huh.
嗯。

69
00:02:56,567 --> 00:02:58,178
- Huh.
哈。

70
00:02:58,221 --> 00:02:59,962
- You got a vibe?
你有冇感應？

71
00:03:00,005 --> 00:03:01,137
- No.
冇。

72
00:03:01,181 --> 00:03:03,574
Something else happened.
仲有啲嘢發生過。

73
00:03:07,796 --> 00:03:10,799
[water dripping]
滴水聲

74
00:03:12,235 --> 00:03:14,237
Check this out.
睇吓呢度。

75
00:03:14,281 --> 00:03:16,457
The explosion must've blown this door open.
爆炸應該炸開咗呢道門。

76
00:03:16,500 --> 00:03:19,547
- Huh.
哈。

77
00:03:19,590 --> 00:03:21,375
Pete?
Pete？

78
00:03:49,316 --> 00:03:52,275
Wow.
嘩。

79
00:03:52,319 --> 00:03:55,278
- I guess he's been down here quite a while.
佢應該喺下面好耐喇。

80
00:03:55,322 --> 00:03:57,149
- Yeah.
係。

81
00:03:59,195 --> 00:04:01,328
Here's his wallet.
呢度有個銀包。

82
00:04:11,294 --> 00:04:14,210
Secret service.
特勤局。

83
00:04:20,651 --> 00:04:23,132
- Myka.
- Uh-huh.
Myka。
嗯。

84
00:04:26,353 --> 00:04:28,659
This guy was a Warehouse agent.
呢條友係倉庫探員。

85
00:05:20,668 --> 00:05:22,583
- Look, he has a secret service star,
佢有特勤局嘅徽章，

86
00:05:22,626 --> 00:05:24,672
But his I.D. And his credentials are dust.
但身份證同證件都化晒灰。

87
00:05:24,715 --> 00:05:28,066
- I'm sending for the body right now, okay?
我即刻叫人嚟收屍，好未？

88
00:05:28,110 --> 00:05:30,852
And meanwhile, what I want you to do
與此同時，我要你做嘅係

89
00:05:30,895 --> 00:05:34,508
Is I want you to get me pictures.
幫我影啲相。

90
00:05:34,551 --> 00:05:38,425
Meanwhile, I am gonna find who this agent is.
我同時會查呢個探員係邊個。

91
00:05:38,468 --> 00:05:39,600
I'll I.D. Him,
我會確認佢身份，

92
00:05:39,643 --> 00:05:42,342
And I will find out,
同埋盡量查吓

93
00:05:42,385 --> 00:05:46,128
If I can, what mission he was on.
佢做緊咩任務。

94
00:05:46,171 --> 00:05:48,304
- It looks like the blast opened up the wall,
似乎爆炸炸開咗牆，

95
00:05:48,348 --> 00:05:50,698
And somehow people were fried.
然後啲人就咁被燒死。

96
00:05:50,741 --> 00:05:53,440
I mean, could an artifact cause an explosion like that?
神器真係可以引起咁嘅爆炸？

97
00:05:53,483 --> 00:05:57,487
- Or did the explosion release the artifact
定係爆炸釋放出神器

98
00:05:57,531 --> 00:05:58,923
And then burn everybody up?
然後燒死所有人？

99
00:05:58,967 --> 00:06:00,882
- Yeah, well, that is a very good question, Pete,
呢個問題問得好，Pete，

100
00:06:00,925 --> 00:06:02,362
Very good question.
真係問得好。

101
00:06:02,405 --> 00:06:04,451
That's exactly what you have to figure out. Bye.
呢個就係你要搞清楚嘅嘢。拜。

102
00:06:06,453 --> 00:06:08,672
How the hell--
我點樣...

103
00:06:08,716 --> 00:06:11,675
How the hell...
點樣先查到...

104
00:06:11,719 --> 00:06:13,503
Am I gonna figure out...
個神秘探員係邊個？

105
00:06:13,547 --> 00:06:16,593
Who that mysterious agent is?
唔好彩嘅係，倉庫嘅檔案系統

106
00:06:16,637 --> 00:06:19,509
Unfortunately, the Warehouse filing system
從來冇跟得上電腦時代。

107
00:06:19,553 --> 00:06:23,295
Never quite caught up to the computer age.
好似你啲衫咁？

108
00:06:23,339 --> 00:06:24,514
- Like your wardrobe?
咩話？

109
00:06:24,558 --> 00:06:26,342
- [stammers]
呢啲係大地色系。

110
00:06:26,386 --> 00:06:28,692
What?
永遠唔會過時。

111
00:06:28,736 --> 00:06:30,477
These are earth tones.
笑聲

112
00:06:30,520 --> 00:06:32,696
They never go out of style.
- [chuckling]
咯咯聲

113
00:06:35,960 --> 00:06:38,963
[creaking]
過去二百年左右

114
00:06:42,924 --> 00:06:47,145
- The files on all the Warehouse agents
所有倉庫探員嘅檔案，

115
00:06:47,189 --> 00:06:50,148
For the last 200 years, give or take,
同失蹤探員嘅檔案，都喺度。

116
00:06:50,192 --> 00:06:53,543
And missing agents, too, somewhere.
正呀。

117
00:06:53,587 --> 00:06:54,718
- Excellent.
你可以教我整剪貼簿。

118
00:06:54,762 --> 00:06:56,372
You can teach me about scrapbooking.
好，有需要我會搵你。

119
00:06:56,416 --> 00:06:58,156
- Yeah, okay, I'll call you if I need you.
得啦得啦，我都有自己嘢做。

120
00:06:58,200 --> 00:06:59,941
- All right, all right, I got my own stuff.
況且我對舊嘢敏感。

121
00:06:59,984 --> 00:07:02,857
Besides, I'm allergic to old.
機器聲

122
00:07:02,900 --> 00:07:05,686
[whirring, beeping]
喂，Myka 啱啱傳咗現場相過嚟。

123
00:07:06,991 --> 00:07:09,516
Hey, Myka just sent pics from the scene.
唔使，我哋今日會收到真正遺體，

124
00:07:09,559 --> 00:07:12,388
- Yeah, no, we're getting the actual body later today,
唔需要啲數碼垃圾。

125
00:07:12,432 --> 00:07:14,216
So we don't need that digital crap.
數碼一樣咁好，Artie。

126
00:07:14,259 --> 00:07:16,174
- Digital's just as good, Artie.
唔係，你知唔知...
歡迎嚟到新世紀。

127
00:07:16,218 --> 00:07:17,741
- No, you know what?
- Welcome to the new millennium.
像素永遠取代唔到實物。

128
00:07:17,785 --> 00:07:21,528
- Pixels will never replace the real thing.
像素你知係咩？佢哋只係...

129
00:07:21,571 --> 00:07:23,486
Pixels--you know what they are? They're just--
睇吓，佢哋係個開始，

130
00:07:23,530 --> 00:07:25,270
Look, they're a start,
但佢哋...

131
00:07:25,314 --> 00:07:26,837
But they're--
天啊，真係好細個開始。

132
00:07:26,881 --> 00:07:29,144
God, they're a really small start.
但唔一定要咁㗎。

133
00:07:29,187 --> 00:07:30,493
- Oh, but they don't have to be.
咩話？
佢哋可以做到更多。

134
00:07:30,537 --> 00:07:31,929
- What?
- Oh, they can be so much more.
我一直喺度整緊啲嘢，好未？

135
00:07:31,973 --> 00:07:33,191
I've been working on something, okay?
我真係好想俾你睇。

136
00:07:33,235 --> 00:07:34,845
I really want to show you.
唔使唔使，我真係唔需要咩新潮嘢...

137
00:07:34,889 --> 00:07:36,499
- No, no, I really, really don't need any kind of newfangled--
放鬆啲。呢個係完全舊式嘅。

138
00:07:36,543 --> 00:07:38,545
- Chill. This is totally old-fangled.
睇吓。

139
00:07:38,588 --> 00:07:39,850
Check it out.
呢個...

140
00:07:39,894 --> 00:07:42,592
- What--
呢個係...

141
00:07:42,636 --> 00:07:44,768
What--
係咪 Bell & Howell 光譜儀嘅一部分？

142
00:07:44,812 --> 00:07:46,422
What is--
驚喜吧？我改裝咗佢。

143
00:07:46,466 --> 00:07:49,294
Is that--is that--part of that a bell &amp; howell spectroscope?
咩話？冇問過我？

144
00:07:49,338 --> 00:07:51,209
- Surprise. I repurposed it.
只係一個全息投影機咋。

145
00:07:51,253 --> 00:07:53,603
- What, without asking me?
完全安全。而家，睇住...

146
00:07:53,647 --> 00:07:55,605
- What--it's just a hologram projector.
唔使，我唔需要睇。

147
00:07:55,649 --> 00:07:57,215
It's perfectly safe. Now, behold--
可唔可以第次先睇？

148
00:07:57,259 --> 00:07:58,303
- No, no, I don't need to behold.
我將 Myka 所有相合成咗...

149
00:07:58,347 --> 00:07:59,740
Can we behold a whole other time?
等陣，唔好。唔好，唔好，等陣。

150
00:07:59,783 --> 00:08:01,872
- See, I've composited all of Myka's pictures and--
我知呢個係得嘅。
係，我肯定好精彩。

151
00:08:01,916 --> 00:08:03,570
Wait, no. No, no, no, hold on.
可唔可以等個合適嘅時候先...

152
00:08:03,613 --> 00:08:05,746
No, I know this works.
- Yeah, I'm sure it's fabulous.
投影機聲

153
00:08:05,789 --> 00:08:07,748
Can we just do this at a more appropriate--
敲打維修。

154
00:08:07,791 --> 00:08:10,490
[projector whirring]
等陣，仲有更好嘅。

155
00:08:10,533 --> 00:08:12,187
- Percussive maintenance.
你做咗咩？

156
00:08:12,230 --> 00:08:14,581
Wait, it gets better.
你搞咩？

157
00:08:14,624 --> 00:08:16,408
- What did you--
我升級咗成個系統。

158
00:08:16,452 --> 00:08:17,671
What did you do?
將一堆 Haswell 處理器

159
00:08:17,714 --> 00:08:19,760
- I upgraded the whole megillah.
駁落喺倉庫搵到嘅 Cray XT 骨幹。

160
00:08:19,803 --> 00:08:21,413
Strung together a bunch of haswells
我諗留我喺度

161
00:08:21,457 --> 00:08:23,503
On a cray xt backbone I found in the Warehouse.
都唔係你最差嘅決定。

162
00:08:23,546 --> 00:08:25,592
I mean, I guess keeping me around here
呢個係咩？係咪...

163
00:08:25,635 --> 00:08:27,115
Wasn't the worst idea you ever had.
佢剩低嘅皮膚上有紋身？

164
00:08:27,158 --> 00:08:28,769
- What is that? Is that a...
可能係。

165
00:08:28,812 --> 00:08:32,120
Tattoo on what's left of his skin there?
但可唔可以放大啲？

166
00:08:32,163 --> 00:08:33,817
- Could be.
好，得。

167
00:08:33,861 --> 00:08:36,472
- Yeah, but I ca--can you zoom in on that a little bit?
我唔可以...
可唔可以用數碼重組？

168
00:08:36,516 --> 00:08:38,343
- Okay, yeah.
邊個天才唔識做？

169
00:08:38,387 --> 00:08:40,650
- Yeah, I can't--I can't--
好，你去做。

170
00:08:40,694 --> 00:08:42,696
Could you digitally reconstruct that?
我去檔案室。

171
00:08:42,739 --> 00:08:44,175
- Couldn't any genius whiz kid?
天啊。

172
00:08:44,219 --> 00:08:45,960
- Okay, you do that.
「真係好，天啊，Claudia 做得好。

173
00:08:46,003 --> 00:08:47,701
I'll be in the records room.
欣賞你嘅主動性。」

174
00:08:47,744 --> 00:08:50,704
Oh, god.
「多謝，多謝 Artie。」

175
00:08:50,747 --> 00:08:52,575
- "really, god, brilliant job, Claudia.
唉，咁...

176
00:08:52,619 --> 00:08:55,012
Love the initiative."
錄影帶冇嘢。

177
00:08:55,056 --> 00:08:57,580
"oh, thank you. Thanks, Artie."
我咪話咗。

178
00:08:57,624 --> 00:08:59,626
- [sighs] so...
我其實好享受同你一齊。

179
00:08:59,669 --> 00:09:01,105
Nothing on the tapes.
呢啲係意外死咗嘅疑犯

180
00:09:01,149 --> 00:09:03,020
- Like I said.
嘅個人物品，係咪？

181
00:09:03,064 --> 00:09:05,719
- You know, I'm really enjoying our time together.
係，但處理佢哋係好低優先。

182
00:09:05,762 --> 00:09:07,111
- These are the personal effects
但開工嗰個人放咗七個盤。

183
00:09:07,155 --> 00:09:09,461
From the suspects who died in the accident, right?
係？

184
00:09:09,505 --> 00:09:11,768
- Yeah, and processing them is a very low priority right now.
但得六個遺體咋。

185
00:09:11,812 --> 00:09:15,206
- Yeah, but whoever started the job put out seven trays.
仆街。

186
00:09:15,250 --> 00:09:16,294
- Yeah?
仆街。

187
00:09:16,338 --> 00:09:20,255
- But there were only six bodies.
所有人，即刻停低手頭上嘅嘢。

188
00:09:23,693 --> 00:09:25,608
- Son of a bitch.
即係可能仲有生還者

189
00:09:25,652 --> 00:09:27,828
Son of a bitch.
或者目擊者。

190
00:09:27,871 --> 00:09:30,526
Everybody, drop what you're doing right now.
或者有個拎住神器嘅人，會電死人。

191
00:09:30,570 --> 00:09:33,485
- Which means we might have a survivor
Reggie Hinton，你而家喺邊？

192
00:09:33,529 --> 00:09:35,618
Or a witness.
笑聲

193
00:09:35,662 --> 00:09:40,841
- Or a guy with an artifact that, um, fries people.
俾啲我。

194
00:09:40,884 --> 00:09:45,106
- Reggie hinton, where are you now?
笑聲

195
00:09:51,678 --> 00:09:53,636
- [laughing]
Reggie？

196
00:09:53,680 --> 00:09:55,290
Give me some of that.
收聲。

197
00:09:55,333 --> 00:09:58,554
[laughing]
我哋要即刻走人，各位。

198
00:09:58,598 --> 00:09:59,642
Reggie?

199
00:09:59,686 --> 00:10:00,861
- Shut up.

200
00:10:00,904 --> 00:10:03,298
We got to get out of here, y'all, now.

201
00:10:03,341 --> 00:10:05,343
He's coming after us, all of us.
佢嚟追我哋，追晒所有人。

202
00:10:05,387 --> 00:10:06,693
- Who is?
- Just come on, yo.
- 邊個嚟？  
- 快啲啦，喂。

203
00:10:06,736 --> 00:10:07,824
We got to get out of here now.
我哋要即刻離開呢度。

204
00:10:07,868 --> 00:10:09,521
- Reggie!
- Let's go.
- Reggie！  
- 走啦。

205
00:10:09,565 --> 00:10:11,698
- Wait, reggie!
- 等陣，Reggie！

206
00:10:11,741 --> 00:10:13,743
[electricity crackling]
[電流聲]

207
00:10:18,705 --> 00:10:19,923
- It's him.
- 係佢。

208
00:10:19,967 --> 00:10:22,970
[electricity crackling loudly, screaming]
[電流聲大響，尖叫聲]

209
00:10:33,458 --> 00:10:35,765
[indistinct chatter over police radio]
[警用無線電模糊對話]

210
00:10:35,809 --> 00:10:37,462
- It's consistent with a fast, hot fire--
- 同快速高溫火災一致——

211
00:10:37,506 --> 00:10:39,856
The same as the bodies at the station.
同警局啲屍體一樣。

212
00:10:39,900 --> 00:10:42,424
- Except this time no gas leak.
- 但今次冇漏氣。

213
00:10:42,467 --> 00:10:44,948
It's like they were microwaved.
好似俾人用微波爐叮過咁。

214
00:10:44,992 --> 00:10:48,082
- We I.D.'d this one as reggie hinton, your suspect.
- 我哋認出呢個係Reggie Hinton，你嘅疑犯。

215
00:10:48,125 --> 00:10:50,432
What killed these guys?
呢班人係點死嘅？

216
00:10:50,475 --> 00:10:52,608
- Why is this...
- 點解呢個...

217
00:10:52,652 --> 00:10:54,784
Not...
唔係...

218
00:10:59,833 --> 00:11:01,965
- Okay, uh, it's an eagle...
- Yeah.
- 好，呃，係一隻鷹...  
- 係。

219
00:11:02,009 --> 00:11:03,967
- And an anchor...
- Uh-huh.
- 同一個錨...  
- 嗯哼。

220
00:11:04,011 --> 00:11:06,361
- And just a circle, I guess.
- 同一個圓圈，我估。

221
00:11:06,404 --> 00:11:08,668
- Could it be a globe?
- Yeah, why not?
- 會唔會係地球儀？  
- 係，點解唔得？

222
00:11:08,711 --> 00:11:11,061
- Okay, so eagle, anchor, globe--
- 好，鷹、錨、地球儀——

223
00:11:11,105 --> 00:11:13,150
He's a marine.
佢係個海軍陸戰隊員。

224
00:11:13,194 --> 00:11:15,544
He's a marine. That's gonna narrow it down.
佢係海軍陸戰隊。咁就縮窄範圍喇。

225
00:11:15,587 --> 00:11:17,502
I mean, there's only like a dozen or so agents
我意思係，得大概十幾個探員

226
00:11:17,546 --> 00:11:18,634
Who were former marines.
[Farnsworth buzzing]
以前做過海軍陸戰隊。  
[Farnsworth 嗡嗡聲]

227
00:11:18,678 --> 00:11:19,853
You know, we--we could--
你知嘛，我哋可以——

228
00:11:19,896 --> 00:11:21,028
Yeah?
- There are more bodies.
- 係？  
- 仲有更多屍體。

229
00:11:21,071 --> 00:11:22,377
They're burnt to a crisp again,
又係燒到燶晒，

230
00:11:22,420 --> 00:11:24,074
But there's still no sign of an actual fire.
但係仍然冇實際火災嘅跡象。

231
00:11:24,118 --> 00:11:25,641
- No fire?
- 冇火？

232
00:11:25,685 --> 00:11:27,425
Wait a minute. No fire.
等陣。冇火。

233
00:11:27,469 --> 00:11:30,167
Okay, so there was, uh... There was--
好，咁即係有，呃... 有——

234
00:11:30,211 --> 00:11:32,256
There was a babylonian battery.
有個巴比倫電池。

235
00:11:32,300 --> 00:11:35,390
It was unearthed and then lost again in 1952
佢喺1952年出土，之後又失咗蹤

236
00:11:35,433 --> 00:11:37,044
In texas, not missouri.
喺德州，唔係密蘇里州。

237
00:11:37,087 --> 00:11:38,610
But there was also a rumor
但仲有個傳聞

238
00:11:38,654 --> 00:11:40,787
That edward teller was working on a micro-fission thing,
話Edward Teller喺度搞緊微型核分裂嘢，

239
00:11:40,830 --> 00:11:41,918
But I don't think it's that.
但我唔覺得係嗰樣。

240
00:11:41,962 --> 00:11:43,441
- Well, here's a wrinkle.
- 咁，有個新發現。

241
00:11:43,485 --> 00:11:45,617
There's a handprint on the bodies.
屍體上有個手印。

242
00:11:45,661 --> 00:11:46,967
It's the only part not burned,
係唯一冇燒到嘅部分，

243
00:11:47,010 --> 00:11:49,360
And our only suspect was one of the victims.
而我哋唯一嘅疑犯係其中一個死者。

244
00:11:49,404 --> 00:11:50,840
It was like he was,
就好似佢係，

245
00:11:50,884 --> 00:11:53,060
I don't know, followed from the police station, Artie.
我唔知，從警局俾人跟蹤，Artie。

246
00:11:53,103 --> 00:11:54,714
- Oh, no, not like he was followed.
- 哦，唔係，唔係好似俾人跟蹤。

247
00:11:54,757 --> 00:11:56,019
He was chased.
佢係俾人追。

248
00:11:56,063 --> 00:11:57,629
I don't think that these deaths are random.
我唔覺得呢啲死係隨機嘅。

249
00:11:57,673 --> 00:12:00,023
- So maybe somebody at the station last night
- 咁可能琴晚警局有人

250
00:12:00,067 --> 00:12:01,633
Found the artifact, whatever it is,
搵到件文物，無論係乜，

251
00:12:01,677 --> 00:12:03,635
And used it to settle some old scores.
用嚟清算舊賬。

252
00:12:03,679 --> 00:12:05,463
- Yeah, okay, you know what? You trace the victims.
- 係，好，你知唔知點？你追查啲死者。

253
00:12:05,507 --> 00:12:06,682
You see if they've got any enemies,
睇吓佢哋有冇仇家，

254
00:12:06,726 --> 00:12:08,075
Then maybe you can get ahead of this guy
咁或者你可以趕喺呢條友

255
00:12:08,118 --> 00:12:10,120
Before he settles more... Scores.
清算更多... 舊賬之前捉到佢。

256
00:12:10,164 --> 00:12:11,556
Okay? Bye.
好嗎？拜。

257
00:12:11,600 --> 00:12:14,081
Yeah, if that's what it was, which I really doubt.
係，如果係咁嘅話，但我好懷疑。

258
00:12:14,124 --> 00:12:17,127
Would it have killed you to leave a note?
留低張紙條會死咩？

259
00:12:20,478 --> 00:12:23,177
- Captain powell.
- Yes?
- Powell隊長。  
- 係？

260
00:12:23,220 --> 00:12:25,048
- Did you know that every one of these burn victims
- 你知唔知呢班燒傷死者

261
00:12:25,092 --> 00:12:26,267
Were members of the same gang?
全部都係同一個幫派嘅成員？

262
00:12:26,310 --> 00:12:27,659
- And they were brought in the other night
- 佢哋前幾晚俾人帶返嚟

263
00:12:27,703 --> 00:12:30,271
After an altercation with a rival gang.
同敵對幫派衝突之後。

264
00:12:30,314 --> 00:12:31,881
I mean, could this be payback?
我意思係，會唔會係報復？

265
00:12:31,925 --> 00:12:33,491
- It's just what we need--
- 正係我哋需要嘅——

266
00:12:33,535 --> 00:12:35,493
A turf war with a new kind of weapon in play.
一場有新武器嘅地盤爭奪戰。

267
00:12:35,537 --> 00:12:37,800
- Okay, we're gonna need, um, names, addresses,
- 好，我哋需要，嗯，名、地址，

268
00:12:37,844 --> 00:12:39,410
Whatever you've got.
你有乜就俾乜。

269
00:12:39,454 --> 00:12:42,457
- The head of our gang unit, sergeant clark, is out on leave.
- 我哋幫派組主管Clark警長放咗假。

270
00:12:42,500 --> 00:12:43,719
As soon as I get in touch with him,
我一聯絡到佢，

271
00:12:43,763 --> 00:12:45,634
I will put him through to you.
就會叫佢搵你。

272
00:12:45,677 --> 00:12:47,854
- And this is clark, huh?
- 呢個就係Clark，係咪？

273
00:12:47,897 --> 00:12:49,856
- Till then, this is his latest stuff.
- 喺呢段時間，呢啲係佢最新嘅資料。

274
00:12:49,899 --> 00:12:51,858
Will you need a blue-and-white escort?
你需唔需要警車護送？

275
00:12:51,901 --> 00:12:53,555
- No, no. We can handle it.
- 唔使，唔使。我哋搞得掂。

276
00:12:53,598 --> 00:12:55,209
- Good, 'cause I really can't spare one.
- 好，因為我真係抽唔出車。

277
00:12:55,252 --> 00:12:58,386
[drawer slams closed]
[抽屜關上聲]

278
00:13:00,692 --> 00:13:02,694
- I think he's starting to warm up to us,
- 我覺得佢開始對我哋好啲，

279
00:13:02,738 --> 00:13:04,784
You know, a little.
- Mm.
你知，少少咁。  
- 嗯。

280
00:13:10,659 --> 00:13:13,096
- I can't-- it's not--
- 我唔可以——唔係——

281
00:13:13,140 --> 00:13:15,882
- Your uncle staying the weekend or just the night?
- 你阿叔留成個週末定係得過夜？

282
00:13:15,925 --> 00:13:17,492
- [chuckles] yeah, he just arrived.
- [笑] 係，佢啱啱到。

283
00:13:17,535 --> 00:13:19,233
This is actually the missing agent.
呢個其實係失蹤咗嘅探員。

284
00:13:19,276 --> 00:13:21,713
It's a little bit better than hologram or pixel, isn't it?
比全息圖或者像素好啲，係咪？

285
00:13:21,757 --> 00:13:23,106
- If you're into that kind of thing.
- 如果你鍾意呢啲嘢嘅話。

286
00:13:23,150 --> 00:13:25,108
- Yeah, well, you know, I'm trying to scan it
- 係，咁，你知，我諗住用你整嘅呢個

287
00:13:25,152 --> 00:13:26,544
With this dingus you made.
蠢嘢掃描佢。

288
00:13:26,588 --> 00:13:27,894
I can't connect it with the--
- Hold on. May I?
我連接唔到個——  
- 等陣。俾我睇吓？

289
00:13:27,937 --> 00:13:29,330
Seriously.
- Yeah, what?
認真。  
- 係，做咩？

290
00:13:29,373 --> 00:13:31,332
- Just do that, but go slower.
- 就咁做，但慢啲。

291
00:13:31,375 --> 00:13:33,334
- All right, wow me with your 3-d.
- 好，用你嘅3D令我驚喜吓。

292
00:13:33,377 --> 00:13:35,118
- Okay, I don't appreciate the tone, young man.
- 好，我唔鍾意你個語氣，後生仔。

293
00:13:35,162 --> 00:13:37,555
- A little speed would be good. People are actually dying.
- 快少少會好啲。真係有人死緊。

294
00:13:37,599 --> 00:13:39,340
- Yeah, go.
- 係，開始。

295
00:13:45,694 --> 00:13:46,738
- Nice.
- 靚。

296
00:13:46,782 --> 00:13:48,610
- Okay, this is what I'm saying.
- 好，呢個就係我講嘅。

297
00:13:48,653 --> 00:13:49,872
- Wow.
- 嘩。

298
00:13:49,916 --> 00:13:52,266
Okay, so...
好，咁...

299
00:13:52,309 --> 00:13:54,529
- He's kind of cute for an old-timey guy.
- 佢以舊時代嚟講都幾靚仔。

300
00:13:54,572 --> 00:13:56,531
- Okay.
- 好。

301
00:13:56,574 --> 00:13:58,359
Okay.
好。

302
00:13:58,402 --> 00:14:00,100
No, no...
唔，唔...

303
00:14:00,143 --> 00:14:03,059
[papers thudding]
No, no...
[紙張掉落聲]  
唔，唔...

304
00:14:03,103 --> 00:14:06,367
[papers thudding]
[紙張掉落聲]

305
00:14:09,805 --> 00:14:11,763
Welcome back to the Warehouse...
歡迎返到倉庫...

306
00:14:12,982 --> 00:14:15,680
Jack secord.
Jack Secord。

307
00:14:21,425 --> 00:14:22,862
- Uh, joined the marines in '48,
- 呃，48年加入海軍陸戰隊，

308
00:14:22,905 --> 00:14:24,907
Recruited to the Warehouse in '55.
55年俾倉庫招募。

309
00:14:24,951 --> 00:14:27,518
Last known location, minneapolis.
最後已知位置，明尼阿波利斯。

310
00:14:27,562 --> 00:14:30,130
That's a long way from st. Louis, louis.
離聖路易斯好遠喎，Louis。

311
00:14:34,874 --> 00:14:36,745
- 5.
- 5。

312
00:14:36,788 --> 00:14:38,138
8.
8。

313
00:14:38,181 --> 00:14:39,617
4.
4。

314
00:14:39,661 --> 00:14:40,880
5.
5。

315
00:14:40,923 --> 00:14:44,057
[whirring]
[轉動聲]

316
00:14:44,100 --> 00:14:45,101
Here,
嚟，

317
00:14:45,145 --> 00:14:47,147
Put these on.
戴呢啲。

318
00:14:47,190 --> 00:14:48,931
- Oh, what, are we going into surgery?
- 哦，做咩，我哋要做手術呀？

319
00:14:48,975 --> 00:14:51,499
- Ah, just do as you're told, please.
- 啊，照做就得，唔該。

320
00:14:51,542 --> 00:14:52,543
- Okay.
- 好。

321
00:15:01,465 --> 00:15:03,641
[rumbling]
[轟隆聲]

322
00:15:08,646 --> 00:15:09,952
- Oh, jack secord--
- 哦，Jack Secord——

323
00:15:09,996 --> 00:15:11,606
Living quarters, personal effects,
住所、個人財物，

324
00:15:11,649 --> 00:15:14,565
Sealed 6/22/62.
62年6月22日封存。

325
00:15:14,609 --> 00:15:16,611
- Holy bed-and-breakfast, batman.
- 嘩，真係大開眼界，Batman。

326
00:15:16,654 --> 00:15:17,612
- Mm-hmm.
- This is Leena's.
- 嗯哼。  
- 呢度係Leena嘅。

327
00:15:17,655 --> 00:15:19,005
- No, this is the Warehouse,
- 唔係，呢度係倉庫，

328
00:15:19,048 --> 00:15:21,398
But, yes, it is room 5 of the bed-and-breakfast,
但係，係，呢度係民宿嘅5號房，

329
00:15:21,442 --> 00:15:23,400
But it's still the Warehouse.
但依然係倉庫。

330
00:15:23,444 --> 00:15:24,967
See, whenever a Warehouse agent--
你睇，每當有倉庫探員——

331
00:15:25,011 --> 00:15:26,795
If he disappears, if he dies, if he dies, espec--
如果佢失蹤，如果佢死咗，如果佢死咗，尤其係——

332
00:15:26,838 --> 00:15:28,188
Hey, are you listening to me?
- Yeah.
喂，你有冇聽我講？  
- 有。

333
00:15:28,231 --> 00:15:30,059
- If he dies mysteriously, then, you know,
- 如果佢死得離奇，咁，你知，

334
00:15:30,103 --> 00:15:31,626
Living quarters, personal effects--
住所、個人財物——

335
00:15:31,669 --> 00:15:33,454
They're collected. They're preserved right here.
就會收集起嚟。保存喺呢度。

336
00:15:33,497 --> 00:15:35,978
- So he smoked...
- 咁佢食煙...

337
00:15:36,022 --> 00:15:37,893
A lot.
食好多。

338
00:15:37,937 --> 00:15:39,068
- Hey, it was the '60s.
- 喂，嗰陣係60年代。

339
00:15:39,112 --> 00:15:41,810
Everybody smoked.
個個都食煙。

340
00:15:41,853 --> 00:15:43,029
- What's this?
- 呢個係乜？

341
00:15:43,072 --> 00:15:44,465
- What?
- 咩？

342
00:15:44,508 --> 00:15:47,685
- "I'll be in town a few days. Until then..."
- 「我會喺鎮上幾日。到時見...」

343
00:15:47,729 --> 00:15:49,426
- Are there envelopes?
- No.
- 有冇信封？  
- 冇。

344
00:15:49,470 --> 00:15:51,211
- So there's no addresses?
- 咁即係冇地址？

345
00:15:51,254 --> 00:15:53,648
- No, maybe he thought somebody was reading his mail.
- 冇，可能佢覺得有人睇佢啲信。

346
00:15:53,691 --> 00:15:55,128
- Well, you know, it was the cold war.
- 咁，你知，嗰陣係冷戰。

347
00:15:55,171 --> 00:15:56,825
Probably somebody was reading his mail,
可能真係有人睇佢啲信，

348
00:15:56,868 --> 00:15:59,436
But girlfriends weren't against the rules, unless--
但女朋友唔係違規，除非——

349
00:15:59,480 --> 00:16:00,611
- Wait, girlfriends?
- 等陣，女朋友？

350
00:16:00,655 --> 00:16:02,657
- Yeah, it's female writing, see?
- 係，係女人字跡，睇到冇？

351
00:16:02,700 --> 00:16:04,224
You can still smell the perfume.
仲聞到香水味。

352
00:16:04,267 --> 00:16:07,227
- Oh, so is that like an old-school booty call?
- 哦，咁即係舊式嘅約炮？

353
00:16:07,270 --> 00:16:10,621
- [chuckles] yeah, before there was texting, grasshopper,
- [笑] 係，喺有短訊之前，Grasshopper，

354
00:16:10,665 --> 00:16:14,016
There was a time when people actually did put pen to p--
有段時間啲人真係會用筆寫——

355
00:16:14,060 --> 00:16:16,236
You know what? That's the ticket.
你知唔知？呢個先係關鍵。

356
00:16:16,279 --> 00:16:18,847
Here. You know, it's not what he got.
呢度。你知，唔係佢收到嘅嘢。

357
00:16:18,890 --> 00:16:22,764
It's what he actually...
而係佢實際上...

358
00:16:22,807 --> 00:16:24,287
Wrote.
寫低嘅。

359
00:16:29,684 --> 00:16:31,729
The indentations...
啲凹痕...

360
00:16:31,773 --> 00:16:35,081
Left behind...
留低咗...

361
00:16:35,124 --> 00:16:36,430
- Oh, sweet.
- 哦，正。

362
00:16:36,473 --> 00:16:39,433
- Yeah, a product of a misspent youth.
- 係，年少輕狂嘅產物。

363
00:16:39,476 --> 00:16:41,478
And that is... Who's that?
而呢個係... 邊個嚟？

364
00:16:41,522 --> 00:16:42,697
- Rebecca.
- Rebecca。

365
00:16:42,740 --> 00:16:45,917
- And where do you live, rebecca?
- 你住邊度，Rebecca？

366
00:16:47,745 --> 00:16:50,052
Is that "st. Louis"?
係咪「聖路易斯」？

367
00:16:50,096 --> 00:16:52,272
- Yeah.
- St. Louis, wow.
- 係。  
- 聖路易斯，嘩。

368
00:16:52,315 --> 00:16:54,709
What do you know, jack secord?
你仲有乜嘢料到，Jack Secord？

369
00:16:54,752 --> 00:16:56,885
You actually did leave a note.
你真係留低咗張紙條。

370
00:16:56,928 --> 00:16:58,887
- Rad.
[doorbell rings]
- 正。  
[門鈴響]

371
00:17:01,107 --> 00:17:02,891
- Rebecca st. Clair?
- Rebecca St. Clair？

372
00:17:02,934 --> 00:17:05,067
I'm Agent Lattimer. This is Agent Bering.
我係Lattimer探員。呢位係Bering探員。

373
00:17:05,111 --> 00:17:06,895
We're with the secret service.
我哋係特勤局嘅。

374
00:17:06,938 --> 00:17:09,680
Oh, my.
哦，天啊。

375
00:17:09,724 --> 00:17:11,465
How can I help you?
有咩可以幫到你？

376
00:17:11,508 --> 00:17:15,686
- Um, would you mind if we came inside?
- 嗯，你介唔介意我哋入嚟？

377
00:17:15,730 --> 00:17:17,297
- Well, sure.
- 好，當然可以。

378
00:17:20,126 --> 00:17:23,085
- Thank you.
- 多謝。

379
00:17:23,129 --> 00:17:25,653
- Ma'am, we're just in the middle of an investigation,
- 女士，我哋正喺調查緊一單案，

380
00:17:25,696 --> 00:17:28,656
And a, um, body was found today.
同埋，呃，今日發現咗一具屍體。

381
00:17:28,699 --> 00:17:30,875
- A body?
- Yes.
- 一具屍體？  
- 係。

382
00:17:30,919 --> 00:17:32,486
In the personal effects of the deceased
喺死者嘅個人財物入面

383
00:17:32,529 --> 00:17:34,096
Was this address.
有呢個地址。

384
00:17:34,140 --> 00:17:36,751
- Oh, my god.
- 哦，天啊。

385
00:17:36,794 --> 00:17:38,883
You found jack.
- So you knew him?
你哋搵到Jack。  
- 咁你識佢？

386
00:17:38,927 --> 00:17:41,756
- Jack secord, yes.
- Jack Secord，係。

387
00:17:41,799 --> 00:17:43,627
I knew him quite well.
我同佢好熟。

388
00:17:46,152 --> 00:17:48,023
[sighs]
Where did you find him?
[嘆氣]  
你哋喺邊度搵到佢？

389
00:17:48,067 --> 00:17:51,113
- Well, he was, uh...
- 佢，呃...

390
00:17:51,157 --> 00:17:54,203
He was sealed up underground.
佢俾人封喺地下。

391
00:17:54,247 --> 00:17:56,945
- We're very sorry.
- 我哋好遺憾。

392
00:17:56,988 --> 00:17:58,294
- Do you remember if he mentioned
- 你記唔記得佢有冇提過

393
00:17:58,338 --> 00:18:00,731
Any strange occurrences before he went missing?
失蹤前有冇奇怪嘅事發生？

394
00:18:00,775 --> 00:18:02,342
- Jack really didn't talk about his work.
- Jack真係唔多講佢嘅工作。

395
00:18:02,385 --> 00:18:04,126
Is this connected
呢件事同

396
00:18:04,170 --> 00:18:06,302
With that awful thing that happened at the police station?
警局嗰單恐怖事件有冇關？

397
00:18:06,346 --> 00:18:07,347
- No.
- Yes.
- 冇。  
- 有。

398
00:18:11,829 --> 00:18:14,136
[clears throat] we're really not at liberty to say,
[清喉嚨] 我哋真係唔方便講，

399
00:18:14,180 --> 00:18:15,398
But if you have anything,
但如果你有啲乜，

400
00:18:15,442 --> 00:18:16,573
If--if you know anything,
如——如果你知道啲乜——

401
00:18:16,617 --> 00:18:18,314
No matter how seemingly insignificant,
就算睇落去好唔起眼

402
00:18:18,358 --> 00:18:21,317
It would be very helpful.
都會好有幫助㗎

403
00:18:21,361 --> 00:18:22,927
- Would you like some tea and cookies?
- 想唔想飲杯茶食塊曲奇？

404
00:18:22,971 --> 00:18:24,146
- No.
- Yes, please.
- 唔使。  
- 好呀，唔該。

405
00:18:24,190 --> 00:18:25,756
- [chuckles]
- [笑]

406
00:18:25,800 --> 00:18:27,976
- Yeah, ple--I...
- 係呀，唔該...我...

407
00:18:28,019 --> 00:18:30,587
Yeah, uh, I just-- I love cookies.
係呀，我...我好鍾意食曲奇。

408
00:18:30,631 --> 00:18:32,807
[chuckles]
- He does.
[笑]  
- 佢真係㗎。

409
00:18:32,850 --> 00:18:33,982
- Uh, let me put on a kettle.
- 等我煲壺水先。

410
00:18:34,025 --> 00:18:35,331
- Okay.
- Thank you, thank you.
- 好。  
- 多謝，多謝。

411
00:18:35,375 --> 00:18:37,116
- Thank you.
- 唔該晒。

412
00:18:38,769 --> 00:18:40,597
What are you doing?
你做緊乜嘢？

413
00:18:40,641 --> 00:18:41,772
- Uh, establishing a rapport,
- 建立關係啫，

414
00:18:41,816 --> 00:18:43,948
You know, making her feel comfortable.
等佢放鬆啲。

415
00:18:43,992 --> 00:18:45,559
I think she knows something.
我覺得佢知啲嘢。

416
00:18:45,602 --> 00:18:47,430
- Is that a vibe, or do I hear your stomach growling?
- 係你嘅直覺定係我聽到你個肚響？

417
00:18:47,474 --> 00:18:49,737
- I haven't eaten since last night, okay?
- 我尋晚到而家都冇食過嘢，得未？

418
00:18:49,780 --> 00:18:52,000
- Unbelievable. Unbelievable.
- 真係離譜。真係離譜。

419
00:18:54,002 --> 00:18:56,309
Oh, those-- they look great.
嘩，啲曲奇好靚。

420
00:18:56,352 --> 00:18:57,397
Thank you.
- Ooh.
多謝。  
- 嘩。

421
00:18:57,440 --> 00:18:59,921
- The tea will be here in a minute.
- 茶就快沖好。

422
00:18:59,964 --> 00:19:01,792
[cell phone ringing]
- Uh, I'd just like to ask you--
[電話響]  
- 我想問你...

423
00:19:01,836 --> 00:19:04,795
When his body was found, was there anything strange about--
佢嘅屍體被發現嘅時候，有冇咩奇怪嘢...

424
00:19:04,839 --> 00:19:05,970
- Agent Bering.
- Bering探員。

425
00:19:06,014 --> 00:19:08,364
What?
咩話？

426
00:19:08,408 --> 00:19:10,584
When?
幾時？

427
00:19:10,627 --> 00:19:12,368
What's the address?
地址係邊？

428
00:19:12,412 --> 00:19:14,631
Thank you.
唔該。

429
00:19:14,675 --> 00:19:15,632
Pete...

430
00:19:15,676 --> 00:19:16,851
It happened again.
又嚟過。

431
00:19:16,894 --> 00:19:18,940
- Same conditions?
- Uh-huh.
- 同一樣嘅情況？  
- 係。

432
00:19:18,983 --> 00:19:20,594
- Okay. Uh, I'm sorry, ma'am, but we've got to go.
- 好。唔好意思，女士，我哋要走先。

433
00:19:20,637 --> 00:19:23,814
Thank you so much for everything.
多謝你嘅招待。

434
00:19:23,858 --> 00:19:25,381
Uh, I'm--I'm sorry.
唔好意思。

435
00:19:25,425 --> 00:19:26,904
Just got to have a little-- have a little--
等我攞少少...攞少少...

436
00:19:26,948 --> 00:19:29,472
- Pete, don't take them all.
- Pete，唔好攞晒佢哋。

437
00:19:29,516 --> 00:19:30,952
- Okay, that-- that one is--these--
- 好，呢塊...呢塊...

438
00:19:30,995 --> 00:19:33,781
- Have more people been electrocuted?
- 仲有更多人被電死？

439
00:19:33,824 --> 00:19:35,261
- Listen, we're very sorry,
- 聽講，我哋好唔好意思，

440
00:19:35,304 --> 00:19:37,393
But we really can't talk about it.
但係我哋真係唔可以講。

441
00:19:37,437 --> 00:19:38,699
Thank you.
- Thank you.
多謝。  
- 多謝。

442
00:19:41,005 --> 00:19:43,399
[indistinct chatter over police radio]
[警用電台嘈雜聲]

443
00:19:43,443 --> 00:19:44,835
- Let go of me.
- 放開我。

444
00:19:44,879 --> 00:19:47,534
Don't touch me, you stupid pig.
唔好掂我，你個死差佬。

445
00:19:47,577 --> 00:19:48,970
Just don't kill me.
唔好殺我。

446
00:19:49,013 --> 00:19:50,798
- Okay, look, we're not here to hurt you, okay?
- 好，我哋唔係嚟傷害你㗎，得未？

447
00:19:50,841 --> 00:19:53,366
We just want to ask you a few questions.
我哋只係想問你幾個問題。

448
00:19:53,409 --> 00:19:55,585
- No, the cops that killed him
- 唔係，殺佢嗰個差佬

449
00:19:55,629 --> 00:19:58,197
Are gonna kill me too.
- What do you mean "like him"?
都會殺咗我。  
- 你話「好似佢」係咩意思？

450
00:19:58,240 --> 00:19:59,981
Like who?
- The killer guy.
似邊個？  
- 個殺手。

451
00:20:00,024 --> 00:20:01,765
- Are you saying a cop did this?
- 你係話係差佬做嘅？

452
00:20:01,809 --> 00:20:04,464
- 5-0 walked straight up and started burning people.
- 警察直接行埋去就開始燒人。

453
00:20:04,507 --> 00:20:06,770
I was just over there. I don't know. It was crazy.
我啱啱喺嗰邊。我唔知呀，好癲。

454
00:20:06,814 --> 00:20:08,163
- What's going on? Who's this?
- 發生咩事？呢個係邊個？

455
00:20:08,207 --> 00:20:10,731
- It's a witness, and he says a cop did this.
- 係個證人，佢話係差佬做嘅。

456
00:20:10,774 --> 00:20:12,428
- Yeah?
- 係咩？

457
00:20:12,472 --> 00:20:14,735
They never say that.
佢哋從來唔會咁講㗎。

458
00:20:14,778 --> 00:20:16,867
He's probably covering for a gang he wants to join.
佢可能係想幫想入嘅幫會頂鑊。

459
00:20:16,911 --> 00:20:18,913
Hey, get the hell out of here.
喂，快啲走開。

460
00:20:18,956 --> 00:20:20,828
- Look, have all of your officers checked in
- 爆炸之後，你哋所有警員

461
00:20:20,871 --> 00:20:22,003
After the explosion?
都有報到嗎？

462
00:20:22,046 --> 00:20:23,961
- No, but only clark is out,
- 冇，但係得Clark出去咗，

463
00:20:24,005 --> 00:20:25,267
The head of the gang unit.
幫會組嘅主管。

464
00:20:25,311 --> 00:20:26,399
- Why?
- 點解？

465
00:20:26,442 --> 00:20:27,661
- 'cause he needed to decompress.
- 因為佢需要減壓。

466
00:20:27,704 --> 00:20:29,053
He lost his temper in an interrogation.
佢喺盤問嗰陣發咗脾氣。

467
00:20:29,097 --> 00:20:31,055
- So these bodies, these--these gang members
- 咁呢啲屍體，呢啲幫會成員

468
00:20:31,099 --> 00:20:32,970
Fall under his jurisdiction?
係咪歸佢管？

469
00:20:33,014 --> 00:20:34,929
- Well, of course, but like I said,
- 梗係啦，但係我話過，

470
00:20:34,972 --> 00:20:36,452
He's on r &amp; r.
- He's on r &amp; r, right.
佢喺度休假。  
- 佢喺度休假，係呀。

471
00:20:36,496 --> 00:20:38,280
Could we get his address? We could use his expertise.
可唔可以俾佢地址我哋？我哋可以用佢嘅專業知識。

472
00:20:38,324 --> 00:20:40,717
- [scoffs]
- [嗤笑]

473
00:20:40,761 --> 00:20:42,371
Give me a second.
等陣先。

474
00:20:45,331 --> 00:20:48,247
- So the volatile lead of the gang unit
- 咁個暴躁嘅幫會組主管

475
00:20:48,290 --> 00:20:49,509
Is on mandated leave.
而家強制休假。

476
00:20:49,552 --> 00:20:52,033
- While gang members get mysteriously killed
- 而幫會成員神秘被殺，

477
00:20:52,076 --> 00:20:54,818
By what looks to be a cop.
睇落似係差佬做嘅。

478
00:20:54,862 --> 00:20:58,866
What do you think-- two plus two equals four?
你覺得點？一加一等於二？

479
00:20:58,909 --> 00:21:00,911
- Have you ever stopped by the office on your day off?
- 你放假嘅時候有冇返過辦公室？

480
00:21:00,955 --> 00:21:02,391
- No, but I'm sure you have.
- 冇，但我肯定你有。

481
00:21:02,435 --> 00:21:06,656
- Mm, sergeant clark and I call it dedication.
- Clark警長同我嗌呢個做「敬業」。

482
00:21:11,531 --> 00:21:14,534
[electricity crackling]
[電流聲]

483
00:21:18,146 --> 00:21:21,149
- [moaning]
- [呻吟]

484
00:21:27,590 --> 00:21:28,896
[electricity crackling]
[電流聲]

485
00:21:28,939 --> 00:21:30,680
- You hear that?
- 聽到未？

486
00:21:30,724 --> 00:21:33,292
Look at that.
睇吓。

487
00:21:35,990 --> 00:21:38,079
- Sergeant clark, federal agents!
- Clark警長，聯邦探員！

488
00:21:38,122 --> 00:21:40,864
Open up!
開門！

489
00:21:40,908 --> 00:21:42,649
One, two, three, go.
一、二、三，行動。

490
00:21:42,692 --> 00:21:45,304
- [grunts]
- [悶哼]

491
00:21:45,347 --> 00:21:47,523
Sergeant clark?
Clark警長？

492
00:21:50,352 --> 00:21:51,310
Hey, hey, hey, hey.
喂喂喂喂。

493
00:21:51,353 --> 00:21:52,311
Clark!
Clark！

494
00:21:52,354 --> 00:21:54,095
- Oh, my god, what is that?
- 天啊，呢個係咩嚟㗎？

495
00:21:54,138 --> 00:21:55,139
- Clark, no!
- Clark，唔好！

496
00:22:02,669 --> 00:22:04,235
Come on.
快啲。

497
00:22:12,722 --> 00:22:15,464
He went down here.
佢落咗去呢度。

498
00:22:15,508 --> 00:22:17,248
[electricity crackling]
[電流聲]

499
00:22:17,292 --> 00:22:19,425
There!
喺嗰度！

500
00:22:23,559 --> 00:22:25,866
- [breathing heavily]
- [喘氣]

501
00:22:25,909 --> 00:22:28,564
He's dead.
佢死咗。

502
00:22:30,218 --> 00:22:32,525
Help me.
幫我。

503
00:22:32,568 --> 00:22:33,961
[grunts]
[悶哼]

504
00:22:34,004 --> 00:22:36,355
- Ooh.
- 嘩。

505
00:22:36,398 --> 00:22:37,791
- That thing--
- 嗰樣嘢...

506
00:22:37,834 --> 00:22:39,836
It's gone.
唔見咗。

507
00:22:42,970 --> 00:22:44,101
[exhales deeply]
[深呼吸]

508
00:22:50,238 --> 00:22:51,935
- Go!
- 走！

509
00:22:51,979 --> 00:22:54,982
[siren wailing]
[警笛聲]

510
00:22:56,418 --> 00:22:58,899
[Farnsworth buzzing]
[Farnsworth通訊器響]

511
00:23:02,685 --> 00:23:05,253
- Okay, just tell me that clark's body
- 好，淨係話我知Clark嘅屍體

512
00:23:05,296 --> 00:23:07,560
Is on the way to me right now.
而家喺運緊過嚟俾我。

513
00:23:07,603 --> 00:23:08,865
- No, powell took it.
- 唔係，Powell拎走咗。

514
00:23:08,909 --> 00:23:10,954
- Oh, for god--you know, I-I just don't have time
- 天啊...我而家真係冇時間

515
00:23:10,998 --> 00:23:12,956
To play bureaucracy games to get it back!
玩官僚遊戲攞返佢！

516
00:23:13,000 --> 00:23:15,045
- I sent you a bunch of pictures that Claudia asked for.
- 我send咗一堆Claudia要嘅相俾你。

517
00:23:15,089 --> 00:23:17,047
- Yeah, great, pictures.
- Got them.
- 係呀，好，相。  
- 收到。

518
00:23:17,091 --> 00:23:18,875
- Look, there was something on his back, Artie,
- Artie，佢背脊有啲嘢，

519
00:23:18,919 --> 00:23:22,662
Some kind of a nasty, metallic lobster-looking thingy,
好似個好核突嘅金屬龍蝦樣嘅嘢，

520
00:23:22,705 --> 00:23:23,924
And it's gone now.
而家唔見咗。

521
00:23:23,967 --> 00:23:26,013
- Okay, so maybe, you know, if we find out
- 好，如果我哋搵到

522
00:23:26,056 --> 00:23:27,057
What that thingy was,
嗰樣嘢係咩，

523
00:23:27,101 --> 00:23:29,016
Then we can track where it went.
就可以追蹤佢去咗邊。

524
00:23:29,059 --> 00:23:30,800
And you say that it also leaves a body
你話佢仲會留低屍體，

525
00:23:30,844 --> 00:23:32,846
When the body dies, maybe.
可能係死咗之後。

526
00:23:32,889 --> 00:23:34,151
Okay, that's a good start.
好，呢個係個好開始。

527
00:23:34,195 --> 00:23:35,849
Please, tell me that you have something else.
拜託，話我知你仲有其他嘢。

528
00:23:35,892 --> 00:23:38,329
- Well, it looked like it was fused to his back.
- 佢好似黐咗喺佢背脊度。

529
00:23:38,373 --> 00:23:39,461
- Ho--hold--hold it. I got an idea.
- 等...等陣。我有個諗法。

530
00:23:39,505 --> 00:23:40,506
Yes, we'll do it right now.
係，我哋而家就做。

531
00:23:40,549 --> 00:23:42,029
Now, come on, come on.
- Ohhhhh.
快啲，快啲。  
- 噢。

532
00:23:42,072 --> 00:23:45,641
- Right. Right away, just do it. One, two, three.
- 係，即刻做。一、二、三。

533
00:23:45,685 --> 00:23:46,816
- Ugh.
- Go do your thing.
- 唉。  
- 做你嘅嘢。

534
00:23:46,860 --> 00:23:48,296
Do your thing.
做你嘅嘢。

535
00:23:48,339 --> 00:23:49,993
All right, talk to me.
好，同我講。

536
00:23:50,037 --> 00:23:51,473
- It gave off arcs of electricity.
- 佢放出電弧。

537
00:23:51,517 --> 00:23:53,083
It must be how he burned those people.
應該係咁樣燒死人。

538
00:23:53,127 --> 00:23:55,085
- You got it?
- Yeah. Yeah, yeah, yeah.
- 收到未？  
- 係。係係係。

539
00:23:55,129 --> 00:23:56,478
- All right.
- 好。

540
00:23:56,522 --> 00:23:58,480
So, uh, the electricity--
咁啲電...

541
00:23:58,524 --> 00:24:01,918
Did it emanate from clark or from the artifact?
係嚟自Clark定係件文物？

542
00:24:01,962 --> 00:24:02,919
- Both.
- 兩個都係。

543
00:24:02,963 --> 00:24:04,486
- Okay, you know what?
- 好，你知唔知？

544
00:24:04,530 --> 00:24:08,490
So that just completely eliminates our last possibility.
咁樣完全排除咗我哋最後一個可能性。

545
00:24:08,534 --> 00:24:10,492
All right, just-- did it have buttons?
好，佢有冇掣？

546
00:24:10,536 --> 00:24:12,755
Did it have wires? Did it have an antenna?
有冇電線？有冇天線？

547
00:24:12,799 --> 00:24:14,496
- Hey, Artie.
- Yeah.
- Artie。  
- 係。

548
00:24:14,540 --> 00:24:16,498
- Digital rendering shows jack had something on his back too.
- 數碼重組顯示Jack背脊都有嘢。

549
00:24:16,542 --> 00:24:19,066
- Okay, just, uh...
- 好，等陣...

550
00:24:19,109 --> 00:24:20,894
All right, can you guys hear me?
好，你哋聽到我講嘢嗎？

551
00:24:20,937 --> 00:24:21,851
- Yeah.
- Yeah.
- 聽到。  
- 聽到。

552
00:24:21,895 --> 00:24:25,855
- Okay, attached to the vertebra
- 好，黐喺脊椎骨

553
00:24:25,899 --> 00:24:29,903
At t-2, 4, 7, and 9
嘅T-2、4、7同9節，

554
00:24:29,946 --> 00:24:33,689
And accesses the spinal cord, I think.
我諗係連接脊髓。

555
00:24:33,733 --> 00:24:35,169
I can't really tell.
我唔係好肯定。

556
00:24:35,212 --> 00:24:37,301
Listen to me. Jack secord, when he died,
聽我講。Jack Secord死嗰陣，

557
00:24:37,345 --> 00:24:39,521
Did not just have this artifact with him.
唔係淨係帶住件文物。

558
00:24:39,565 --> 00:24:41,175
He had it <i>on</i> him.
係件文物黐咗喺佢身上。

559
00:24:41,218 --> 00:24:45,048
I mean, this thing was like some kind of a--it's like a parasite.
我意思係，呢樣嘢好似寄生蟲咁。

560
00:24:45,092 --> 00:24:47,529
- Well, dude, ripley's believe it or not--
- 喂，Ripley's Believe It or Not...

561
00:24:47,573 --> 00:24:48,922
Same markings on clark's back.
Clark背脊有相同嘅痕跡。

562
00:24:48,965 --> 00:24:51,011
- All right, did you get that? Clark's back too.
- 好，收到未？Clark背脊都係。

563
00:24:51,054 --> 00:24:52,491
- So what powers it, Artie?
- 咁佢用咩供電㗎，Artie？

564
00:24:52,534 --> 00:24:54,667
I mean, it must be drawing electricity from somewhere
佢一定要從某度攞電

565
00:24:54,710 --> 00:24:56,233
To electrocute people the way it did.
先可以咁樣電死人。

566
00:24:56,277 --> 00:24:57,713
- Yeah, okay, I'll just add that
- 好，我加埋呢個

567
00:24:57,757 --> 00:24:59,541
To our already-huge list of questions.
落我哋已經好大嘅問題清單度。

568
00:24:59,585 --> 00:25:01,500
Thank you. All right, good-bye.
多謝。好，拜拜。

569
00:25:03,937 --> 00:25:05,547
- What? Why are you making that face?
- 做咩？你做咩個樣？

570
00:25:05,591 --> 00:25:06,983
- What? What are you-- you got something?
- 做咩？你...你有嘢？

571
00:25:07,027 --> 00:25:08,724
- Electrocution--
- 電死...

572
00:25:08,768 --> 00:25:10,117
That's the word rebecca used,
係Rebecca用嘅詞，

573
00:25:10,160 --> 00:25:11,727
But we didn't know it did that yet.
但我哋當時唔知佢做到呢樣嘢。

574
00:25:11,771 --> 00:25:12,815
We hadn't figured it out.
我哋未諗到。

575
00:25:13,947 --> 00:25:15,949
- Oh.
- Mm-hmm.
- 噢。  
- 嗯。

576
00:25:15,992 --> 00:25:17,341
- I see more cookies in my future.
- 我睇到我將來會有更多曲奇。

577
00:25:17,385 --> 00:25:19,518
- Of course you do.
- 梗係啦。

578
00:25:19,561 --> 00:25:21,128
- I don't know what you're talking about.
- 我唔知你講咩。

579
00:25:21,171 --> 00:25:23,565
- You asked if there were any more electrocutions.
- 你問咗係咪仲有更多人被電死。

580
00:25:23,609 --> 00:25:25,872
What exactly did you mean by that?
你咁講係咩意思？

581
00:25:25,915 --> 00:25:28,048
- I heard it on the news.
- 我喺新聞聽到㗎。

582
00:25:28,091 --> 00:25:30,616
- No, it was never mentioned in the news.
- 唔係，新聞從來冇提過。

583
00:25:30,659 --> 00:25:34,054
- Ma'am, you know more than you're saying.
- 女士，你知嘅比你講嘅多。

584
00:25:36,796 --> 00:25:40,016
- Okay, let's cut to the chase, shall we?
- 好，我哋開門見山啦，好唔好？

585
00:25:42,802 --> 00:25:45,065
You didn't come in from d.C.
你唔係由華盛頓嚟嘅。

586
00:25:45,108 --> 00:25:48,764
The unexplained electrocutions raised a flag.
啲無法解釋嘅電死案件引起咗注意。

587
00:25:48,808 --> 00:25:50,984
You found jack,
你搵到Jack，

588
00:25:51,027 --> 00:25:55,379
And you finally figured out there was an artifact.
終於發現咗有件文物。

589
00:25:55,423 --> 00:25:57,773
You're from south dakota, right?
你係嚟自南達科他州，啱唔啱？

590
00:25:59,819 --> 00:26:02,212
This artifact that jack was hunting for
Jack失蹤之前追緊嘅

591
00:26:02,256 --> 00:26:03,997
Before he disappeared--
呢件文物...

592
00:26:04,040 --> 00:26:05,955
It's active again.
又再活躍返。

593
00:26:05,999 --> 00:26:08,175
Am I correct?
我講得啱唔啱？

594
00:26:08,218 --> 00:26:10,786
- You weren't just his girlfriend.
- 你唔止係佢女朋友。

595
00:26:10,830 --> 00:26:12,788
- You're a Warehouse agent.
- 你係Warehouse探員。

596
00:26:12,832 --> 00:26:14,529
- Welcome to the conversation.
- 終於肯講嘢喇。

597
00:26:21,623 --> 00:26:23,146
- Okay, come here.
- 好，過嚟。

598
00:26:23,190 --> 00:26:25,018
I mean...
- Ew.
我意思係...  
- 咦。

599
00:26:25,061 --> 00:26:26,628
- This is it.
- 就係呢個。

600
00:26:26,672 --> 00:26:28,761
- Oh, that's a definitely a nasty lobster-looking thing.
- 嘩，真係好核突嘅龍蝦樣嘢。

601
00:26:28,804 --> 00:26:29,979
- And what is--
呢個係咩嚟㗎？

602
00:26:30,023 --> 00:26:31,981
That's electrocution, right?
係電死㗎，啱唔啱？

603
00:26:32,025 --> 00:26:33,200
- Yeah.
- Yeah.
- 係。
- 係。

604
00:26:33,243 --> 00:26:35,202
- Wait, what was that writing?
- 等等，啲字寫咩嚟㗎？

605
00:26:35,245 --> 00:26:37,073
This one.
- Okay, see, this--
呢個。
- 好，睇下，呢個——

606
00:26:37,117 --> 00:26:40,207
This writing...
呢啲字……

607
00:26:40,250 --> 00:26:42,165
Is very...
好……

608
00:26:42,209 --> 00:26:43,297
Old.
古老。

609
00:26:43,340 --> 00:26:44,907
I have no idea what that writing is.
我完全唔知呢啲字係咩。

610
00:26:44,951 --> 00:26:47,693
- Well, you want me to, uh, you know, scan it in,
- 咁你想唔想我，呃，你知啦，掃描佢，

611
00:26:47,736 --> 00:26:48,694
Do my thing?
做我嗰套嘢？

612
00:26:48,737 --> 00:26:49,999
- [scoffs] you go, girl.
- [嗤笑] 你嚟啦，女仔。

613
00:26:50,043 --> 00:26:51,000
- Don't.
- 唔好。

614
00:26:51,044 --> 00:26:52,828
- Sorry.
- 唔好意思。

615
00:26:52,872 --> 00:26:54,438
- That's wrong.
- Yeah.
- 咁樣唔啱。
- 係。

616
00:26:54,482 --> 00:26:58,225
- Uh, you left before I could be certain you were Warehouse.
- 呃，你走咗，我未肯定你係倉庫嘅人。

617
00:26:58,268 --> 00:27:02,446
I wanted to share this with you--
我想同你分享呢樣嘢——

618
00:27:02,490 --> 00:27:05,972
What I dug up back then, what I think jack was following.
我當年挖到嘅嘢，我覺得 Jack 喺跟緊嘅。

619
00:27:06,015 --> 00:27:08,061
There'd been several unexplained deaths,
有幾單唔明嘅死亡事件，

620
00:27:08,104 --> 00:27:10,411
Burned bodies.
燒焦嘅屍體。

621
00:27:10,454 --> 00:27:12,413
It started at a museum
由一間博物館開始

622
00:27:12,456 --> 00:27:15,982
Shortly after an 11th-century exhibit passed through.
喺一個11世紀展覽經過之後冇耐。

623
00:27:16,025 --> 00:27:18,637
I couldn't find a connection,
我搵唔到關連，

624
00:27:18,680 --> 00:27:22,031
But jack had vibes about these things--
但 Jack 對呢啲嘢有直覺——

625
00:27:22,075 --> 00:27:23,076
Very annoying.
好煩。

626
00:27:26,340 --> 00:27:29,691
He must've started to investigate, and then...
佢一定開始調查，然後……

627
00:27:29,735 --> 00:27:31,606
Then he just disappeared.
然後佢就消失咗。

628
00:27:31,650 --> 00:27:35,218
I always knew if we didn't quit,
我一直知道如果我哋唔退出，

629
00:27:35,262 --> 00:27:38,918
One of us, one day, would lose the other.
有一日，我哋其中一個會失去另一個。

630
00:27:40,310 --> 00:27:42,138
But for jack,
但對 Jack 嚟講，

631
00:27:42,182 --> 00:27:44,227
The Warehouse was his first love.
倉庫係佢嘅初戀。

632
00:27:44,271 --> 00:27:47,840
Till death do them part.
至死不渝。

633
00:27:49,711 --> 00:27:51,017
I scoured the crime scenes,
我搜晒啲案發現場，

634
00:27:51,060 --> 00:27:53,672
But I never found any answers.
但從來冇搵到答案。

635
00:27:55,499 --> 00:27:58,024
- You never went back to the Warehouse?
- 你冇返過去倉庫？

636
00:27:58,067 --> 00:28:00,679
- I couldn't do that.
- 我做不到。

637
00:28:00,722 --> 00:28:04,030
Changed my last name, just disappeared.
改咗姓，就咁消失咗。

638
00:28:04,073 --> 00:28:08,077
I stayed in st. Louis, hoping to find him one day--
我留喺聖路易斯，希望有一日搵到佢——

639
00:28:08,121 --> 00:28:11,515
Maybe lost, confused.
可能迷路咗，混亂咗。

640
00:28:13,213 --> 00:28:16,259
Eventually my life was here.
最後我嘅生活就喺呢度。

641
00:28:16,303 --> 00:28:18,087
- Myka.
- Myka。

642
00:28:18,131 --> 00:28:19,741
Does this look familiar to you?
呢個你睇落熟唔熟？

643
00:28:19,785 --> 00:28:22,526
- That's what we saw on--on clark's back.
- 係我哋喺 Clark 背上見到嘅嘢。

644
00:28:22,570 --> 00:28:24,311
That's--that's the device.
係——係嗰個裝置。

645
00:28:26,269 --> 00:28:28,271
- That's jack's handwriting.
- 係 Jack 嘅字跡。

646
00:28:28,315 --> 00:28:31,579
- Jack knew what he was looking for.
- Jack 知道佢喺搵咩。

647
00:28:31,622 --> 00:28:33,755
[Farnsworth buzzing]
[Farnsworth 響]

648
00:28:33,799 --> 00:28:37,106
- Are you still using that old thing?
- 你仲用緊嗰舊嘢？

649
00:28:37,150 --> 00:28:38,281
- [chuckles]
- [笑]

650
00:28:38,325 --> 00:28:39,892
Yeah, right?
- Okay, can you see this?
係，係咪？
- 好，你睇到呢個未？

651
00:28:39,935 --> 00:28:41,110
This is what you're looking for.
呢個就係你喺搵嘅嘢。

652
00:28:41,154 --> 00:28:43,809
It's called "the spine of the saracen."
叫做「撒拉森人之脊」。

653
00:28:43,852 --> 00:28:46,072
- Oh, okay, great. Uh, so it has a name?
- 哦，好，正。呃，即係有名㗎？
咩係撒拉森人？
- 撒拉森人就係土耳其人。

654
00:28:46,115 --> 00:28:48,727
What is a saracen?
- A saracen's a turk.
而家聽住，有個傳說話喺第一次十字軍東征期間，

655
00:28:48,770 --> 00:28:51,773
Now, listen, there's a legend that during the first crusade,
土耳其人有個精英戰士教派，

656
00:28:51,817 --> 00:28:53,296
The turks had this elite warrior cult,
傳聞呢啲戰士係打唔死嘅，

657
00:28:53,340 --> 00:28:55,734
And these warriors were rumored to be unstoppable
喺戰場上某啲原因。

658
00:28:55,777 --> 00:28:57,300
For some reason in the field of battle.
我諗緊係個脊——

659
00:28:57,344 --> 00:28:59,520
What I'm thinking is that the spine--
你睇到未？

660
00:28:59,563 --> 00:29:01,087
Can you see this?
個脊係特登設計

661
00:29:01,130 --> 00:29:04,351
The spine was specifically designed
做呢啲戰士嘅武器。

662
00:29:04,394 --> 00:29:07,006
As a weapon for these warriors.
- 11世紀——同博物館展覽一樣。

663
00:29:07,049 --> 00:29:09,878
- 11th century--it's the same as the museum exhibit.
- 咩展覽？

664
00:29:09,922 --> 00:29:10,879
- What exhibit?
- 我哋都搵到相。

665
00:29:10,923 --> 00:29:12,315
- Well, we found pictures too.
呃，有個博物館展覽發生咗啲事，

666
00:29:12,359 --> 00:29:15,144
Uh, something happened at a museum exhibit
Jack Secord 撞到嘅。

667
00:29:15,188 --> 00:29:17,016
That jack secord stumbled on.
Rebecca 俾我哋睇嘅。

668
00:29:17,059 --> 00:29:18,931
Rebecca showed us this.
- 所以可能呢樣嘢被封住咗，然後唔知點解走咗出嚟。

669
00:29:18,974 --> 00:29:22,151
- So maybe this thing was sealed and it got out somehow.
- 好，如果我哋搵到佢，

670
00:29:22,195 --> 00:29:24,153
- Okay, so if we find it,
點樣停到佢？

671
00:29:24,197 --> 00:29:25,633
How can we stop it?
- 係，好，我而家喺解密啲文字。

672
00:29:25,676 --> 00:29:27,940
- Yeah, okay, well, I'm deciphering the text right now.
有啲難，但我喺試緊。

673
00:29:27,983 --> 00:29:29,463
It's a little difficult, but I'm trying.
係呢幅圖下面嘅字，

674
00:29:29,506 --> 00:29:31,160
It's the words under this drawing,
粗略翻譯，佢話，

675
00:29:31,204 --> 00:29:35,338
And loosely translated, it says,
「脊需要一生嘅承諾。」

676
00:29:35,382 --> 00:29:39,255
"the spine requires a lifetime commitment."
- 哦，係呀，大佬，我以前都有個咁嘅女朋友。

677
00:29:39,299 --> 00:29:41,954
- Oh, yeah, man, I had a girlfriend like that once.
- [笑]
- [笑]

678
00:29:41,997 --> 00:29:44,173
- [chuckles]
- [laughs]
- 所以——所以呢樣嘢一定係從某處攞能量，啱唔啱？

679
00:29:44,217 --> 00:29:47,350
- So--so this thing must get its power from somewhere, right?
如果我哋切斷佢嘅來源，可唔可以停到佢？

680
00:29:47,394 --> 00:29:49,918
So if we shut down its source, can we stop it?
- 係，你知啦，當我搞掂嘅時候，你知點？

681
00:29:49,962 --> 00:29:53,139
- Yeah, well, you know, when I figure it out, you know what?
你會係第二個知道。

682
00:29:53,182 --> 00:29:55,315
You'll be the second to know.
- 所以呢個——呢個脊——

683
00:29:55,358 --> 00:29:57,143
- So this--this spine--
你知啦，可能仲喺 Clark 嘅公寓。

684
00:29:57,186 --> 00:29:59,188
You know, it's probably still at clark's apartment.
- 所以我哋應該喺其他人搵到之前去到。

685
00:29:59,232 --> 00:30:01,103
- So we should get there before somebody else finds it.
- Jack 係一個好好嘅探員，最好嘅。

686
00:30:01,147 --> 00:30:04,715
- Now, jack was a very good agent, the best.
你要小心。

687
00:30:04,759 --> 00:30:06,239
You be careful.
- 係，我哋會。

688
00:30:06,282 --> 00:30:08,458
- Yeah, we will.
- 好，上次見到 Clark 仲生勾勾，

689
00:30:22,472 --> 00:30:24,997
- Okay, so the last time we saw clark alive,
佢跑咗入呢條巷，所以我哋應該由呢度開始？

690
00:30:25,040 --> 00:30:27,390
He ran into this alley, so we should start here?
- 除非你想睇下拱門下面。

691
00:30:27,434 --> 00:30:29,784
- Well, unless you want to look under the arch.
- [笑]

692
00:30:29,828 --> 00:30:32,221
- [laughs]
- 呀！救命！

693
00:30:32,265 --> 00:30:34,310
- Aah! Help!
- 咩嚟㗎？

694
00:30:34,354 --> 00:30:35,398
- What is that?
- 救我！

695
00:30:35,442 --> 00:30:36,617
- Help me!
救我！
- 喂！

696
00:30:36,660 --> 00:30:38,227
Help me!
- Hey!
- 喂，喂，停手！停手！停手！

697
00:30:38,271 --> 00:30:39,620
- Hey, hey, hold it! Hold it! Hold it!
- 佢想殺我！
- 攞支槍過嚟。

698
00:30:39,663 --> 00:30:41,317
- He's trying to kill me!
- Bring the gun here.
- 我開咗槍。我射中佢心口，

699
00:30:41,361 --> 00:30:43,798
- I shot him. I shot him in the chest,
佢仲係咁衝過嚟。
- 你講緊邊個？

700
00:30:43,842 --> 00:30:46,496
And he just kept coming at me.
- Who are you talking about?
- [大聲呻吟]

701
00:30:46,540 --> 00:30:50,022
- [grunting loudly]
- 天啊。

702
00:30:50,065 --> 00:30:51,458
- Oh, god.
- 好，而家係開槍嘅好時機。

703
00:30:52,546 --> 00:30:56,071
- Okay, now would be a good time to take the shot.
- [呻吟]

704
00:30:56,115 --> 00:30:58,334
- [grunting]
- [呻吟，喘氣]

705
00:30:58,378 --> 00:31:00,859
- [grunts, breathing heavily]
好，咁樣冇用。Pete！

706
00:31:00,902 --> 00:31:02,730
Okay, that didn't work. Pete!
- 唔係，但好消息係，我哋激嬲咗佢。

707
00:31:02,773 --> 00:31:05,559
- No, but the good news is, we've pissed him off.
- 好，停手！我哋係你嗰邊㗎！

708
00:31:05,602 --> 00:31:07,866
- Okay, stop it! We're on your side!
- [大聲呻吟] 請救我。

709
00:31:07,909 --> 00:31:10,346
- [grunting loudly] please help me.
[喘氣]

710
00:31:10,390 --> 00:31:13,219
[breathing heavily]
請救我。

711
00:31:13,262 --> 00:31:15,003
Please help me.
- 天啊。

712
00:31:15,047 --> 00:31:16,526
- God.
[呻吟，喘氣]

713
00:31:17,440 --> 00:31:20,095
[grunts, breathing heavily]
天啊。
- Vince。

714
00:31:20,139 --> 00:31:22,445
Oh, god.
- Vince.
發生咩事？佢係咪——

715
00:31:22,489 --> 00:31:24,056
What happened? Is he--
- 佢走咗。

716
00:31:24,099 --> 00:31:25,318
- He's gone.
[喘氣]

717
00:31:25,361 --> 00:31:27,233
[breathing heavily]
- 佢係我前夫。

718
00:31:27,276 --> 00:31:28,799
- He was my ex-husband.
有禁制令，但我從來冇見過佢——

719
00:31:28,843 --> 00:31:30,845
There was a restraining order, but I've never seen him--
- 等等。唔見咗。

720
00:31:30,889 --> 00:31:33,543
- Wait. It's gone.
- 但點解？
- [尖叫]

721
00:31:33,587 --> 00:31:34,849
- But how?
- [shrieks]
- 女士，而家離開呢個區域。

722
00:31:34,893 --> 00:31:36,546
- Ma'am, get out of the area now.
而家！

723
00:31:36,590 --> 00:31:37,547
Now!
- Pete！

724
00:31:37,591 --> 00:31:39,375
- Pete!
你睇到未？
[喘氣]

725
00:31:42,030 --> 00:31:44,119
Do you see it?
[breathing heavily]
- 冇。

726
00:31:44,163 --> 00:31:45,468
- No.
你呢？

727
00:31:45,512 --> 00:31:46,643
Do you?
- 冇。

728
00:31:46,687 --> 00:31:47,470
- No.
[喘氣]

729
00:31:53,302 --> 00:31:55,609
[breathing heavily]
- 小心！

730
00:32:01,702 --> 00:32:03,834
- Look out!
[尖叫]

731
00:32:03,878 --> 00:32:05,967
[screaming]
- Pete！Pete！

732
00:32:06,011 --> 00:32:08,665
- Pete! Pete!
Pete！Pete，發生咩事——

733
00:32:08,709 --> 00:32:11,277
Pete! Pete, what's going--
- [繼續尖叫]

734
00:32:11,320 --> 00:32:12,800
- [continues screaming]
Pete，唔好郁！

735
00:32:12,843 --> 00:32:13,888
Pete, don't move!
- 我冇事。

736
00:32:13,932 --> 00:32:14,976
- I'm okay.
- 好，等我打畀 Artie。

737
00:32:15,020 --> 00:32:16,499
- Okay, just let me call Artie.
- [大聲呻吟]
- 好，等我——

738
00:32:16,543 --> 00:32:17,892
- [grunting loudly]
- All right, just let me--
- 唔好，行開！

739
00:32:17,936 --> 00:32:19,502
- No, stay away!
我唔想傷害你——

740
00:32:19,546 --> 00:32:21,069
I don't want to hurt yo--
[尖叫]

741
00:32:21,113 --> 00:32:24,638
[screaming]
- Bering 探員。

742
00:32:33,038 --> 00:32:36,345
- Agent Bering.
Bering 探員。

743
00:32:36,389 --> 00:32:39,000
Agent Bering.
Bering 探員。

744
00:32:39,044 --> 00:32:40,436
Agent Bering.
- Pete 喺邊？

745
00:32:44,092 --> 00:32:45,572
- Where's Pete?
- 我唔知，佢唔喺度。發生咩事？

746
00:32:45,615 --> 00:32:47,878
- I don't know, he's not here. What happened?
- 同 Clark 發生嘅一樣，

747
00:32:47,922 --> 00:32:50,316
- The same thing that happened to clark
同 Jack 一樣，

748
00:32:50,359 --> 00:32:52,187
And jack,
而家發生喺 Pete 身上。

749
00:32:52,231 --> 00:32:54,363
It's happening to Pete.
我——我要去搵佢。

750
00:32:54,407 --> 00:32:56,017
I--I have to go find him.
- 等一陣。你暈咗。

751
00:32:56,061 --> 00:32:57,845
- Hang on one second. You were knocked out.
我哋要叫救護車。

752
00:32:57,888 --> 00:32:59,542
We need to call an ambulance.
- 我冇事，好嗎？

753
00:32:59,586 --> 00:33:01,109
- I'm fine, okay?
就——就唔好意思。我要走。

754
00:33:01,153 --> 00:33:03,546
Just--just excuse me. I have to go.
- 個脊係為咗一樣嘢設計嘅。

755
00:33:05,722 --> 00:33:08,073
- The spine was designed for one thing.
佢將一個人變成殺人機器。

756
00:33:08,116 --> 00:33:10,162
It turns a person into a killing machine.
係一個戰士製造器。

757
00:33:10,205 --> 00:33:11,946
It's a warrior-maker.
佢用身體好似大電池咁，

758
00:33:11,990 --> 00:33:14,166
It uses the body like a big battery,
提升同重新引導

759
00:33:14,209 --> 00:33:15,863
Heightening and redirecting
宿主嘅自然電脈衝。

760
00:33:15,906 --> 00:33:18,474
The host's natural electrical impulses.
- 係，好似古代嘅 PCP。

761
00:33:18,518 --> 00:33:20,433
- Yeah, it's like ancient pcp.
佢谷高你嘅腎上腺素同睾丸素。

762
00:33:20,476 --> 00:33:22,609
It jacks up your adrenaline and testosterone.
所以由1到10，你大約係25。

763
00:33:22,652 --> 00:33:24,654
So on a scale of 1 to 10, you're about a 25.
- 直到電池耗盡，倒鉤縮返。

764
00:33:24,698 --> 00:33:26,482
- Until the battery is drained and the barbs retract.
佢潛伏喺度等

765
00:33:26,526 --> 00:33:28,180
It lies dormant just waiting
下一個最近嘅活宿主

766
00:33:28,223 --> 00:33:30,225
For the next nearest living host
黐上去。

767
00:33:30,269 --> 00:33:31,574
To latch onto.
- Artie，個脊喺 Pete 身上。

768
00:33:31,618 --> 00:33:34,012
- Artie, the spine is on Pete.
- 好，佢而家喺邊？

769
00:33:37,972 --> 00:33:39,974
- Okay, where is he right now?
- 我唔知。

770
00:33:40,018 --> 00:33:41,236
- I don't know.
淨係話我知你可以攞走佢。

771
00:33:41,280 --> 00:33:43,151
Just tell me that you can remove it.
- 我哋會，我哋會。

772
00:33:43,195 --> 00:33:44,674
- We will, we will.
有辦法。總有辦法，Myka。

773
00:33:44,718 --> 00:33:47,025
There's a way. There's always a way, Myka.
- Artie，聽我講，我唔可以，呃——

774
00:33:48,809 --> 00:33:50,811
- Artie, listen to me, I can't, um--
我唔會再失去另一個拍檔。

775
00:33:50,854 --> 00:33:54,597
I will not lose another partner.
淨係 Pete 個眼神。

776
00:33:54,641 --> 00:33:57,165
Just the look in Pete's eyes.
Artie，佢睇落——

777
00:33:57,209 --> 00:33:58,601
Artie, he looked--
我從來未見過佢咁嬲。

778
00:33:58,645 --> 00:33:59,907
I've never seen him so angry.
- 嗰個唔係 Pete。係件文物。

779
00:33:59,950 --> 00:34:01,648
- That's not Pete. That's the artifact.
佢只係——佢靠攻擊性維生。

780
00:34:01,691 --> 00:34:03,519
It just-- it feeds on aggression.
- 佢令你去追你憎嘅嘢，啱唔啱？

781
00:34:03,563 --> 00:34:06,261
- It makes you go after what you hate, right?
Clark 去追啲幫派，

782
00:34:06,305 --> 00:34:08,089
Clark went after the gangs,
最後一個受害者去追佢前妻。

783
00:34:08,133 --> 00:34:11,179
And the last victim went after his ex-wife.
- 一個被編程

784
00:34:11,223 --> 00:34:12,572
- A warrior that's been programmed
去殺敵人嘅戰士。

785
00:34:12,615 --> 00:34:13,747
To kill his enemies.
- Jack 抵抗咗。

786
00:34:13,790 --> 00:34:15,575
- Jack fought it.
佢抵抗自己嘅感覺夠耐，

787
00:34:15,618 --> 00:34:18,317
He fought his feelings long enough
令佢可以封住自己

788
00:34:18,360 --> 00:34:19,666
So that he could seal himself up
唔傷害任何人。

789
00:34:19,709 --> 00:34:21,059
And not hurt anyone.
- 你想講咩，Myka？

790
00:34:21,102 --> 00:34:22,451
- What are you saying, Myka?
你覺得 Pete 會做完全一樣嘅事？

791
00:34:22,495 --> 00:34:24,671
You think Pete is gonna do exactly the same thing?
- 我唔知。

792
00:34:24,714 --> 00:34:27,456
- I don't know.
Artie，我搵到佢嘅時候要做咩？

793
00:34:27,500 --> 00:34:29,371
Artie, what do I do when I find him?
- 你有咩資料？

794
00:34:29,415 --> 00:34:31,156
- What have you got?
Claudia，淨係話我知你有咩。

795
00:34:31,199 --> 00:34:32,635
Claudia, just tell me anything you've got.
- 好，等等，當呢樣嘢被造嘅時候，

796
00:34:32,679 --> 00:34:34,637
- Okay, hold up, so when this thing was built,
電力仲未存在，啱唔啱？

797
00:34:34,681 --> 00:34:36,204
Electricity didn't exist yet, right?
所以佢會電人，

798
00:34:36,248 --> 00:34:37,640
So it'd zap people,
但如果佢被電到會點？

799
00:34:37,684 --> 00:34:39,555
But what would happen if it got zapped?
我意思，閃電就係咁。

800
00:34:39,599 --> 00:34:41,427
I mean, that's what the bolt of lightning was

801
00:34:41,470 --> 00:34:42,645
In the picture that they found.
佢哋搵到嗰張相入面

802
00:34:42,689 --> 00:34:43,646
Remember, jack wrote--
記唔記得，Jack寫咗——

803
00:34:43,690 --> 00:34:44,908
Both: Hand of god.
兩人一齊：上帝之手

804
00:34:44,952 --> 00:34:46,432
- Maybe that's what shuts down the spine,
- 可能就係令脊椎關閉嘅嘢

805
00:34:46,475 --> 00:34:47,694
A bolt of lightning.
一道閃電

806
00:34:47,737 --> 00:34:49,261
Overwhelming the spine's receptors
overwhelm 脊椎嘅接收器

807
00:34:49,304 --> 00:34:50,697
Might make it automatically detach.
可能會令佢自動脫落

808
00:34:50,740 --> 00:34:51,785
- That's not bad.
- 呢個諗法唔錯

809
00:34:51,828 --> 00:34:53,743
Just turn the tesla's power to full.
將 Tesla 嘅功率開到最大就得

810
00:34:53,787 --> 00:34:55,919
- No, Artie, look, we already tried that.
- 唔係，Artie，我哋試過㗎啦

811
00:34:55,963 --> 00:34:58,879
- All right, listen, Myka,
- 好，聽住，Myka

812
00:34:58,922 --> 00:35:00,707
Find Pete.
搵Pete

813
00:35:00,750 --> 00:35:02,709
Your tesla's not strong enough,
你支 Tesla 唔夠力

814
00:35:02,752 --> 00:35:05,103
So you'll have to find a powerful electrical source
所以你要搵個強大嘅電源

815
00:35:05,146 --> 00:35:06,930
Somehow, somewhere.
總之諗辦法，喺邊度都好

816
00:35:10,847 --> 00:35:13,198
- He's gonna take a bullet.
- 佢會擋子彈

817
00:35:13,241 --> 00:35:14,764
- What?
- 咩話？

818
00:35:14,808 --> 00:35:17,506
- That's what we're trained to do, isn't it?
- 我哋訓練就係做呢啲㗎，係咪？

819
00:35:17,550 --> 00:35:19,117
Every secret service agent will take the bullet
每個特工都會擋子彈

820
00:35:19,160 --> 00:35:21,815
For the president, for his country.
為總統，為國家

821
00:35:21,858 --> 00:35:23,251
That's what jack did.
Jack就係咁做

822
00:35:23,295 --> 00:35:24,992
He sacrificed himself.
佢犧牲咗自己

823
00:35:25,035 --> 00:35:27,908
That's what Pete's going to do now.
而家Pete都會咁做

824
00:35:27,951 --> 00:35:29,779
- No, because Pete--
- 唔得，因為Pete——

825
00:35:29,823 --> 00:35:32,695
Pete knows that the spine will just latch on
Pete知道脊椎只會黐住

826
00:35:32,739 --> 00:35:33,870
To another person.
另一個人

827
00:35:33,914 --> 00:35:35,220
- Then he's going to make sure.
- 咁佢就要確保萬無一失

828
00:35:35,263 --> 00:35:37,222
That's what jack did.
Jack就係咁做

829
00:35:37,265 --> 00:35:38,919
- Agent Bering,
- Bering探員

830
00:35:38,962 --> 00:35:40,660
Your partner Lattimer, two of my men
你拍檔Lattimer，我兩個手下

831
00:35:40,703 --> 00:35:42,357
Just saw him headed back to the station house.
啱啱見到佢返咗去警局

832
00:35:42,401 --> 00:35:44,620
- What-- why would he--
- 咩——點解佢會——

833
00:35:44,664 --> 00:35:45,969
The generators.
發電機

834
00:35:46,013 --> 00:35:47,971
- He's found his bolt of lightning.
- 佢搵到佢嘅閃電喇

835
00:35:53,847 --> 00:35:55,022
[electricity crackling]
[電流聲]

836
00:36:09,254 --> 00:36:11,604
- Lattimer. Lattimer!
- Lattimer！Lattimer！

837
00:36:11,647 --> 00:36:13,388
Stop.
停手

838
00:36:13,432 --> 00:36:17,523
- Get out!
- 出去！

839
00:36:17,566 --> 00:36:18,959
- Powell, wait!
- Powell，等陣！

840
00:36:19,002 --> 00:36:20,221
Wait.
等陣

841
00:36:20,265 --> 00:36:22,267
Look, it channels anger.
你睇，佢會引導憤怒

842
00:36:22,310 --> 00:36:26,009
Okay, you have to go outside. Please, just go.
好，你要出去外面，拜託，出去啦

843
00:36:26,053 --> 00:36:27,402
- [breathing heavily]
- [喘氣]

844
00:36:27,446 --> 00:36:30,362
- Pete, it's gonna be okay.
- Pete，冇事㗎

845
00:36:30,405 --> 00:36:32,059
Okay, Artie can fix this.
Artie搞得掂

846
00:36:32,102 --> 00:36:36,629
- The spine requires a lifetime commitment.
- 脊椎要一生一世嘅承諾

847
00:36:36,672 --> 00:36:38,370
You can't help me.
你幫唔到我

848
00:36:38,413 --> 00:36:40,067
- Yes, I can, okay?
- 得㗎，我幫到你㗎，好冇？

849
00:36:40,110 --> 00:36:41,547
You just-- you just have to--
你只要——你只要——

850
00:36:41,590 --> 00:36:44,419
- No!
- 唔得！

851
00:36:44,463 --> 00:36:47,248
I can feel it.
我感覺到佢

852
00:36:47,292 --> 00:36:50,208
This thing is stronger than I am.
呢樣嘢比我仲勁

853
00:36:50,251 --> 00:36:52,253
I don't think I can fight it much longer.
我頂唔到好耐㗎喇

854
00:36:52,297 --> 00:36:53,689
- Yes, you can. Yes, you can.
- 你得㗎，你得㗎

855
00:36:53,733 --> 00:36:55,430
Okay, we can find a solution.
我哋可以搵到解決方法

856
00:36:55,474 --> 00:36:57,606
We can lock you up until we find an answer.
我哋可以鎖住你直到搵到答案

857
00:36:57,650 --> 00:36:59,608
- Like jack?
- 好似Jack咁？

858
00:36:59,652 --> 00:37:01,958
Buried for all those years
埋咗咁多年

859
00:37:02,002 --> 00:37:04,222
To have that thing come back to life?
等佢復活返？

860
00:37:04,265 --> 00:37:06,398
No!
唔得！

861
00:37:06,441 --> 00:37:09,531
It's gotta end here.
一定要喺呢度終結

862
00:37:09,575 --> 00:37:12,055
I have to die.
我要死

863
00:37:12,099 --> 00:37:14,797
And I have to take the spine with me.
我要帶埋條脊椎一齊死

864
00:37:14,841 --> 00:37:17,147
You understand, right?
你明㗎，係咪？

865
00:37:17,191 --> 00:37:18,410
- Pete.
- Pete

866
00:37:18,453 --> 00:37:19,628
- Take these...
- 攞住呢啲...

867
00:37:19,672 --> 00:37:22,457
And clamp them to the spine.
夾落條脊椎度

868
00:37:22,501 --> 00:37:26,374
I tried, but I--
我試過，但我——

869
00:37:26,418 --> 00:37:28,681
I can't reach.
我掂唔到

870
00:37:28,724 --> 00:37:32,293
If I miss, I'll just kill myself
如果miss咗，我只係會殺死自己

871
00:37:32,337 --> 00:37:35,165
And it will attach to its next victim.
而佢就會黐住下一個受害者

872
00:37:35,209 --> 00:37:37,864
Myka, you've got to do this.
Myka，你一定要做

873
00:37:37,907 --> 00:37:40,388
- Pete, I can't.
- Pete，我唔得

874
00:37:40,432 --> 00:37:41,998
- Please!
- 拜託！

875
00:37:42,042 --> 00:37:43,435
Please.
拜託

876
00:37:47,917 --> 00:37:49,702
[screams]
[尖叫]

877
00:38:07,372 --> 00:38:09,896
[groans]
[呻吟]

878
00:38:09,939 --> 00:38:10,984
- Pete, listen to me.
- Pete，聽我講

879
00:38:11,027 --> 00:38:12,855
Pete!
Pete！

880
00:38:12,899 --> 00:38:14,857
You will come back.
你會返嚟㗎

881
00:38:14,901 --> 00:38:16,859
Do you hear me?
聽到未？

882
00:38:16,903 --> 00:38:18,339
You will.
你會㗎

883
00:38:22,082 --> 00:38:23,257
- Do it.
- 做啦

884
00:38:26,347 --> 00:38:28,610
- [screaming]
- [尖叫]

885
00:38:37,053 --> 00:38:38,403
Oh, god!
天啊！

886
00:39:02,035 --> 00:39:03,819
- Oh, god.
- 天啊

887
00:39:03,863 --> 00:39:06,169
Come on.
頂住

888
00:39:06,213 --> 00:39:08,389
Damn it.
頂住呀

889
00:39:11,784 --> 00:39:13,481
Come on, Pete.
嚟啦，Pete

890
00:39:13,525 --> 00:39:15,309
[panting]
[喘氣]

891
00:39:15,353 --> 00:39:16,832
Don't leave.
唔好走

892
00:39:16,876 --> 00:39:18,617
Come on, Pete.
嚟啦，Pete

893
00:39:18,660 --> 00:39:20,140
Come on!
嚟啦！

894
00:39:26,015 --> 00:39:27,452
Don't leave!
唔好走！

895
00:39:27,495 --> 00:39:28,453
- [groans]
- [呻吟]

896
00:39:28,496 --> 00:39:30,411
- Oh, god.
- 天啊

897
00:39:30,455 --> 00:39:33,066
- [inhales deeply]
- [深呼吸]

898
00:39:35,982 --> 00:39:37,418
Are you okay?
你冇事呀嘛？

899
00:39:39,899 --> 00:39:41,379
- Yeah.
- 係

900
00:39:41,422 --> 00:39:44,469
I'm okay.
我冇事

901
00:39:44,512 --> 00:39:47,820
Oh, god.
天啊

902
00:39:50,562 --> 00:39:52,390
- Man, this trip really killed me.
- 嘩，呢次真係攞我命

903
00:39:52,433 --> 00:39:54,217
- Would you not-- could you stop that, please?
- 你可唔可以——停咗佢好唔好？

904
00:39:54,261 --> 00:39:56,263
- Seriously, I am totally dead.
- 認真，我真係死咗

905
00:39:56,306 --> 00:39:57,438
- Hey, I'm surprised to see you alive.
- 喂，見到你仲喺度我真係好驚訝

906
00:39:57,482 --> 00:39:58,700
- Don't encourage him.
- 唔好鼓勵佢

907
00:39:58,744 --> 00:40:00,528
- I have but one life to live for my--
- 我只有一條命為我嘅——

908
00:40:00,572 --> 00:40:01,834
Oh, no, wait.
哦，唔係，等陣

909
00:40:01,877 --> 00:40:03,705
- All right, you know how I felt
- 好，你知唔知我嗰陣

910
00:40:03,749 --> 00:40:04,967
When you were actually close to--
當你真係差啲——

911
00:40:05,011 --> 00:40:07,535
- Artie--
- So when you--
- Artie——  
- 咁當你——

912
00:40:07,579 --> 00:40:09,145
Oh.
哦

913
00:40:09,189 --> 00:40:10,799
- This is rebecca.
- 呢位係Rebecca

914
00:40:10,843 --> 00:40:13,454
- Right, right.
- 係啦係啦

915
00:40:13,498 --> 00:40:15,630
Wow.
嘩

916
00:40:15,674 --> 00:40:17,415
This is quite an honor.
真係好榮幸

917
00:40:17,458 --> 00:40:19,721
Hello, I'm Artie.
- Hello.
你好，我係Artie  
- 你好

918
00:40:19,765 --> 00:40:22,811
I wanted to be 100% certain
我要百分百確定

919
00:40:22,855 --> 00:40:25,423
That this thing would never again
呢樣嘢永遠唔會再

920
00:40:25,466 --> 00:40:27,163
See the light of day.
重見天日

921
00:40:27,207 --> 00:40:30,732
- Absolutely. I can take care of that.
- 絕對可以，我搞得掂

922
00:40:30,776 --> 00:40:33,605
- Place hasn't changed very much.
- 呢度冇乜點變

923
00:40:35,520 --> 00:40:36,477
- Yeah.
- 係

924
00:40:36,521 --> 00:40:39,349
- Oh, I'm working on that.
- 哦，我搞緊㗎

925
00:40:39,393 --> 00:40:40,829
Claudia Donovan.
Claudia Donovan

926
00:40:40,873 --> 00:40:42,222
Warehouse 13: Next generation.
倉庫13：新世代

927
00:40:42,265 --> 00:40:43,963
- Thank you very much, Claudia. Thanks.
- 多謝你，Claudia，多謝

928
00:40:44,006 --> 00:40:46,139
Thank you.
多謝

929
00:40:46,182 --> 00:40:48,663
So I was wondering,
我諗緊

930
00:40:48,707 --> 00:40:50,535
We could always use an extra pair of hands.
我哋成日都需要多對手

931
00:40:50,578 --> 00:40:53,233
- Use-- that's the perfect word.
- 需要——呢個詞用得好

932
00:40:53,276 --> 00:40:56,628
Like I said, this place hasn't changed very much.
我話過，呢度冇乜點變

933
00:40:56,671 --> 00:40:58,107
And it never will.
永遠都唔會變

934
00:40:58,151 --> 00:41:00,283
It hates to let go of anything.
佢好唔捨得放走任何嘢

935
00:41:00,327 --> 00:41:02,155
Thank you,
多謝你

936
00:41:02,198 --> 00:41:04,810
But no thank you.
但係唔使喇

937
00:41:04,853 --> 00:41:08,814
I came here to complete jack's mission.
我嚟係為咗完成Jack嘅任務

938
00:41:08,857 --> 00:41:12,165
Now I'm going home.
而家我要返屋企

939
00:41:12,208 --> 00:41:13,688
- I understand.
- [clears throat]
- 我明白  
- [清喉嚨]

940
00:41:13,732 --> 00:41:15,037
- Oh, right.
- 哦，係

941
00:41:15,081 --> 00:41:17,562
Rebecca, just...
Rebecca，淨係...

942
00:41:17,605 --> 00:41:19,041
There is one last thing
仲有一樣嘢

943
00:41:19,085 --> 00:41:21,217
That you might be interested in seeing.
你可能會有興趣睇

944
00:41:35,231 --> 00:41:37,930
- Just like he left it.
- 同佢走嗰陣一模一樣

945
00:41:37,973 --> 00:41:38,974
Hmm.
嗯

946
00:41:39,018 --> 00:41:41,455
His lucky lighter.
佢嘅幸運打火機

947
00:41:44,284 --> 00:41:45,328
Oh.
哦

948
00:41:45,372 --> 00:41:47,592
- Um...
- 嗯...

949
00:41:47,635 --> 00:41:50,072
Rebecca, there's something in here
Rebecca，呢度有樣嘢

950
00:41:50,116 --> 00:41:52,466
In jack's desk that Claudia found
喺Jack嘅枱度Claudia搵到

951
00:41:52,510 --> 00:41:56,775
That obviously belongs to you, so...
明顯係屬於你嘅，所以...

952
00:42:02,998 --> 00:42:05,523
- Oh.
- 哦

953
00:42:12,355 --> 00:42:16,577
"rebecca and jack...
「Rebecca同Jack...

954
00:42:16,621 --> 00:42:19,798
Together forever."
永遠一齊」

955
00:42:22,496 --> 00:42:26,544
- Yeah, I'm gonna give you a minute here.
- 係，我俾啲時間你

956
00:42:35,509 --> 00:42:39,774
- I guess jack chose you over the Warehouse after all.
- 我諗Jack最後都係揀咗你而唔係倉庫

957
00:42:49,262 --> 00:42:51,481
- Get out of here
- 趁仲有時間

958
00:42:51,525 --> 00:42:53,092
While you have time,
離開呢度

959
00:42:53,135 --> 00:42:56,574
While you still have a life left to live.
趁你仲有命可以過生活

960
00:42:57,879 --> 00:42:59,664
This place,
呢度

961
00:42:59,707 --> 00:43:02,492
It's like the, um,
就好似，嗯

962
00:43:02,536 --> 00:43:05,974
The spine.
條脊椎一樣

963
00:43:06,018 --> 00:43:09,325
It'll use you up.
會用盡你
